2022 (85)
2023 (104)
2024 (90)
2025 (1)
普京來日無多。
1
這是戰爭最初的預判:戰爭拖延久了,普京會被國內政敵推翻。現在在向這個方向走:不得不在國內大規模動員兵力,普京讓最初"特殊軍事行動"轉變成"一場戰爭",如此帶來的社會摧殘會滲透到俄國社會的細節之中, 而為俄國大眾所真切地感受, 為內部政敵提供行動的了依據。
給世界帶來如此大的混亂與損失之後,普京想跟沒事人一樣,終結戰爭就完事,是幻覺。
2
結束一場戰爭,比發動一場戰爭要難得多。
美國僅用幾天時間長就推翻了塔利班的政權,但用了20年的時間才結束了阿富汗戰爭,結局人們都知道。
普京的結局多會更慘。用原子彈恐嚇世界,讓他成為全世界(包括俄國人, 和把他視為最好朋友的習近平在內)的敵人。
3
現在的問題是,明鏡的何頻先生如何把自己的故事講回來?
在戰爭初期,烏克蘭總統全世界作視頻講演時,為了給習近平減輕壓力,何頻先生力勸烏克蘭談判(實則投降)時的說辭是:"主權不重要,領土無所謂,生命最珍貴"。
當初,他沒有把這份廉價的崇高用在塔利班身上。麵對美軍從阿富汗狼狽撤軍,他眼中充滿了興奮的閃爍:"塔利班是阿富汗人民的選擇";
現在,他是否會把這個廉價的高尚情操用在普京身上?
日後,麵對習近平武統台灣的決心,他是否膽敢向習近平兜售他這個廉價的高尚情操?
何頻先生或許不知道"You can't have your cake and eat it too"這句話,結果讓自己的話成為一堆 gobbledygook.
****
1
何頻先生對他自己的描述: 很膚淺。但是,在完全了解自己缺陷後,何頻先生依然無法抑製用自己的膚淺誤導他人的天然衝動。
2
趕上哪天無聊到想找口氣生,我就去看他的"想點就點/周末八點"。不出兩分鍾,一定會被其節目中的無知/張狂/扭曲/(嘉賓的)無恥而拱起一肚子氣。
你說的的"獲取素材"也就在氣中冒泡了。
****
The pleasure will be paid, one time or another.
****
這句的確與"牌坊"那句意思相近,我覺得沒問題(比我的那句好), 但我更傾向"牌坊"。盡管兩句都道出無法相容的極端兩個事物,"牌坊"那句對虛偽/貪婪的諷刺意味更重,而"熊掌”則似乎偏重陳述一個事實。在文中我使用這句話,就是要諷刺何頻先生的虛偽/貪婪。
****
I truly appreciate the first part, yet can't care less about the second.
突然意識到"你不能隻占便宜不負責任"與"既要當婊子/又想立牌坊"說的是一回事,隻是所指對象的性別不同。
I nonetheless like your interpretation better. Oh yes, much more so.
聲明一下:我隻是就這句英語俗語的意思發帖,不表示對文章觀點的認同或反對。
****
你的翻譯十分貼切。盡管有點兒糙,但嚴絲合縫地準確。
回複 '清涼山下' 的評論 :
謝謝你的解釋。
--------------------------------------------------
不是我的解釋。我隻是copy and paste, 後來發現忘了給出鏈接,但以無法收回修改,隻好又發一貼給出鏈接。
其實中國有句俗語和則個幾乎一個意思: 既想當婊子又想立牌坊。
1
坦率的說,這是我最近才學的句子,也是上網查到(你的相同)解釋才弄懂中文意思。
"你不能隻占便宜不負責任", 就是你給出的解釋中那句“you cannot have it both ways”, 是不是?就是"你不能拿了東西不付錢"的邏輯。
或說,"得到便宜"與"不負責任",恰恰是事物的兩極,不可能同時存在。...one cannot have two incompatible things...
2
我說給何頻先生聽,就是說,如果他想勸烏克蘭為了保護"生命"而放棄"領土/主權,而他的這種絕對"尊重生命”的理念, 讓他在眾人麵前成為一個高尚的人(這是他占得便宜), 那他就必須用同樣的理念勸說"塔利班投降/普京撤軍/習近平放棄武力攻台",並因此承擔相應而來的責任(被塔利班砍頭/被普京發配/被習近平投入監獄), 而不是在這些人麵前就嚇破了膽而不吭聲了。
3
Does it make sense to you?
1)"You can't have your cake and eat it too", 中文意思是,"你不能隻占便宜不負責任";
2) gobbledygook, 無論看上去多麽奇怪,的確是一個真實的英文詞,中文的意思是 ..“廢話"。