2018 (429)
2020 (127)
2022 (141)
中外兩首,同樣的蕩氣回刻骨銘心,卻不管是月光爍爍還是日蝕昏昏
Sleeping Sun
《睡日》- 老鍵譯
日頭沉,睡意穆
一世唯一齣
欲海如膠又似漆
愛撫已止息
為夢執此生
為願冀此更
時間之末終存真
棄信必遺恨
我願此夜長
長如一生伴
周遭黑暗縈繞我
一如岸繞落日海
唉
多願隨著日西沉
與你共泣枕
悲傷有顆人之魂
皆因吾神將絕塵
我欲牽著千月航
不問何處是泊港
二百二十二個晝
皆為此夜籌
難忘今宵詩心驟
直到詞盡言夠
《Sleeping Sun》
The sun is sleeping quietly
Once upon a century
Wistful oceans calm and red
Ardent caresses laid to rest
For my dreams I hold my life
For wishes I behold my night
The truth at the end of time
Losing faith makes a crime
I wish for this night-time
To last for a lifetime
The darkness around me
Shores of a solar sea
Oh how I wish to go down with the sun
Sleeping
Weeping
With you
Sorrow has a human heart
From my god it will depart
I'd sail before a thousand moons
Never finding where to go
Two hundred twenty-two days of light
Will be desired by a night
A moment for the poet's play
Until there's nothing left to say