《星光閃閃的夜 - 致敬梵高》
(老鍵譯於Don McLean的歌詞)
星光閃閃的夜
抹出調色板上的藍和灰
你穿透我靈魂之黑的雙眼
遠眺夏日某一天
山包上的陰影
素描出樹木和水仙
雪色鋪陳的土地
逮起清風和冬日的寒顫
覺得我如今明白
你曾想告訴我
清醒的神智如何折磨你
而你又如何力圖使其遠走高飛
但人們並不,也不知如何傾聽你
或許現在他們會了
星光閃閃的夜
火樹銀花
旋轉的雲團,紫色的霧霾
在文森特的眸中折射出中國藍
色調變換
琥珀般的穀物清晨的田野
張張勒滿痛苦風霜的臉
在畫家摯愛之手下有所舒解
覺得我如今明白
你曾想告訴我
清醒的神智如何折磨你
而你又如何力圖使其遠走高飛
但人們並不,也不知如何傾聽你
或許現在他們會了
皆因他們不曾愛你
而你依舊施以真愛
在星光閃閃的夜
當希望不再留存於視野
你了結了自己的生命,如失戀的情人一般
但我應告訴你,文森特
這個世界從來
就不是為你這般美麗的人存在
星光閃閃的夜
堵堵白壁上幅幅肖像
無框的頭臉在無名的牆上
他們眼中的世界令人難以遺忘
就像你遇過的所有陌生人
殘破的人們裹著殘破的衣裳
血色玫瑰上銀色的刺
殘碎一地躺在新雪上
覺得我如今明白
你曾想告訴我
清醒的神智如何折磨你
而你又如何力圖使其遠走高飛
但人們至今,或許永遠
都不會傾聽你
Starry, starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul
Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy, linen land
Now, I understand what you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps they'll listen now
Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in Vincent's eyes of china blue
Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist's loving hand
Now, I understand, what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps they'll listen now
For they could not love you
But still your love was true
And when no hope was left inside
On that starry, starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you, Vincent
This world was never meant for one
As beautiful as you
Starry, starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget
Like the strangers that you've met
The ragged men in ragged clothes
The silver thorn of bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow
Now, I think I know what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen, they're not listening still
Perhaps they never will