道德經上篇:《道經》
第七章
【原文】
天長地久。天地所以能長且久者,以其不自生①,故能長生。是以聖人後其身而身先,外其身而身存。非以其無私邪②!故能成其私③。
【注釋】
①以:因為。
②邪:同“耶”,疑問語氣詞。
③私:在這裏指個人利益。
【譯文】
天地永遠都存在。天地所以能長久,是因為它不是為了自己而生存,所以才永遠都存在。因此,有道的人凡事都讓別人占先,反而能贏得愛戴;凡事把自身的安危置之度外,生命反而能得以保全。這不正是因為他不自私,反而能夠成就自身嗎?
English Translation
Version 1:by Daniel Baida Su and Shangyu Chen
Heaven and earth endure.
They endure because they are not selfish or self-preserving;
Therefore, they live long.
Likewise, the Holy One thinks of himself last and comes first;
He disregards himself and finds himself enduring.
Is not all of this because he is fulfilled in his selflessness?
Version 2:by John C. H. Wu