鬼ヶ島では、鬼たちが近くの村からぬすんだ寶物やごちそうをならべて、酒盛りの真っ最中です。
村 = むら = village
ぬすんだ = 盜んだ = stolen
寶物 = たからもの = treasure
ごちそう = ご馳走 = feast
ならべる ?ならべて = line up
酒盛り= さかもり= having a drink, having a party
真っ最中です =まっさいちゆう= in the middle of
In Onigashima, the demons were in the middle of having a feast with lots of treasures stolen from the nearby villages.
「みんな、ぬかるなよ。それ、かかれ!」
みんな = everyone
ぬかるな = do not blunder, don't make mistake
“Everyone, do not blunder, let's attack, do it!”
イヌは鬼のおしりにかみつき、サルは鬼のせなかをひっかき、キジはくちばしで鬼の目をつつきました。
おしり = お尻= hip, butt
かみつき = 噛みつき = bit , 噛みつく= bite
せなか = 背中 = back
ひっかき = 引っ掻き= scratched, 引っ掻く= scratch
くちばし = 嘴 = beak
つつきました = 突きました = poked
The dog bit the demon's ass, the monkey scratched the demon's back, the pheasant poked the demon's eye with his beak.
そして桃太郎も、刀をふり回して大あばれです。
振り回す = ふりまわす = swing around
大あばれ = 大暴れ = rampage
And Momotaro also waved his sword rampageously.
とうとう鬼の親分が、「まいったぁ、まいったぁ。こうさんだ、助けてくれぇ」と、手をついてあやまりました。
とうとう = finally
親分 = おやぶん = boss, leader
まいったぁ = 參ったぁ = well, OK
こうさん = 降參 = surrender
助けてくれぇ = たすけてくれぇ= please help me
あやまる = 謝る = apologize
Finally, the head of the demons begged for mercy, "OK, OK. I surrender, please forgive me" with his hands touching the ground.
桃太郎とイヌとサルとキジは、鬼から取り上げた寶物をくるまにつんで、元気よく家に帰りました。
取り上げた = とりあげた = picked up
つんで = 積んで = pile, 積んむ ->積んで
元気よく = cheerfully
Momotaro, the dog, the monkey, and the pheasant picked up and loaded the treasures from the demon into a car, and cheerfully returned home.
おじいさんとおばあさんは、桃太郎の無事な姿を見て大喜びです。
無事 = ぶじ = safe
無事な姿 = ぶじなすがた = safe appearance
大喜び = おおよろこび = overjoyed
Grandpa and grandma were overjoyed to see Momotaro's safe return.
そして三人は、寶物のおかげでしあわせにくらしましたとさ。
おかげ = thanks to
しあわせ = 幸せ = happy
くら す = 暮らす = live
とさ = end of the story
The three of them lived happily with the treasure thereafter.