誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。
可憐無定河邊骨,猶是深閨夢裏人。
Translated by 康賽歐:
《Lyrics of Longxi Song - Journey to the West》by Chen, Tao
The Da Tang's warriors swore to wipe out the Huns and sacrifice their lives;
Five thousand soldiers perished on the rolling sand of a battlefield beyond the border.
Sorrowfully, they have become skeletons on the bank of Wu Ding River;
But their beloved wives dream they are still alive and well.
百度的解釋:
百度的白話文譯文:
_____________________________________________________
下麵是網友WXCTEATIME的譯文:
《The Journey in Longxi》
Author: Chen, Tao [Tang Dynasty]
Determined soldiers rushed towards the border to sweep off the Huns without worrying about their lives.
Thousands of soldiers dressed in brand new army uniforms died in their enemy's land.
It's miserable that all those unburied human skeletons lie along the bank of Unquiet River,
are still live people in their wives' dreams.
——————————————————————
許淵衝翻譯的版本:
《The Riverside Battleground 》
Chen Tao
They would lay down their lives to wipe away the Huns;
They've bit the dust, five thousand sable-clad brave sons.
Alas! Their bones lie on riverside battleground,
But in dreams of their wives they are still seem safe and sound.