康賽歐

地主雜談


做一個眉宇間寫滿風調雨順的人,安靜於暖,安然於心,不急不燥,清淡歡顏。
個人資料
康賽歐 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

參加美壇活動【一句話翻譯】up in arms

(2022-03-19 22:23:30) 下一個

【漢譯英】

一去二三裏,煙村四五家。

亭台六七座,八九十枝花。

Seeing two to three miles away,

Four to five homes in the misty town.

Six to seven pavilions are there,

Along with many blooming flowers.

【英譯漢】

The idea of aligning waking hours to daylingt hours to conserve candles was first proposed in 1784 by US polymath Benjamin Franklin. In a satirical letter to the editor of The Journal of Paris, Franklin suggested that waking up earlier in the summer would economize candle usage and calculated considerable savings.

1784年,美國博學家本傑明·富蘭克林首次提出,將起床的時間與天亮的時間保持一致,用以節約蠟燭使用的想法。在給《巴黎雜誌》編輯的一封具有調侃的口氣的信中,富蘭克林建議在夏天早起可以節省蠟燭的使用量,並給了計算出的可觀的節省量。

【idioms】

Up in arms  (Being grumpy or angry about something)

強烈反對

His wife wants to buy a luxury bag, but he is up in arms.

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
博主已關閉評論