The New Moon Sara-Teasdale 1884-1933
Day, you have bruised and beaten me,
As rain beats down the bright, proud sea,
Beaten my body, bruised my soul,
Left me nothing lovely or whole-
Yet I have wrested a gift from you,
Day that dies in dusky blue.
For suddenly over the factories
I saw a moon in the cloudy seas-
A wisp of beauty all alone
In a world as hard and gray as stone-
Oh who could be bitter and want to die
When a maiden moon wakes up in the sky?
新月 sara teasdale 1884-1933
白晝,
你對我拳打腳踢,
你使我傷痕遍體,
就像暴風肆虐在
明朗高傲的海麵
鞭撻我的肉體,
拷問我的靈魂
你讓我看上去
支離破碎
不堪無比
......
但是,
在與你的搏奕中,
從你的手裏
我纂下了一個禮物,
"白晝,
終會在藍色夜幕中死去。
突然的那瞬間
就在工廠的上麵,
我看見月亮在雲海裏出現......
這一簇殷盈的美麗
傲立在這堅硬灰冷的的世界裏,
當這一彎處女般純潔的新月
在天穹中蘇醒,
噢,
有誰還會
憤怒哀怨,
又有誰還想
辭世遠去?