個人資料
來罘 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

中國式罵人

(2017-09-08 17:04:22) 下一個

前不久,我討論過波蘭式掐架。兩個憤怒的男人揮拳相向,拳頭的落點不是對方的臉,而是對方女人的臉。這是一個典型的汙辱波蘭人的種族主義段子,政治上不正確,不過,去掉種族成分,內容尚能博人一笑。看完這一段子,我忍俊僅片刻,很快便哀從中來。我們的國罵比這強多少?況且,對波蘭人的辱罵是異族虛構的產物,我們的國罵可是實實在在地掛在大批國人的嘴邊。這不是五十步笑百步嗎?

細想起來,我們的文化裏有不少令匪夷百思不得其解的地方。具體說來,我們在表現憤怒時,在行為上,可能去挖對方的祖墳,而不是去點他家的房子,在言語上,喜歡問候對方的母親,而不是他本人。我們是不是骨子裏欺軟怕硬?在問候對方母親的過程中,按文化所灌輸的意識和行為模式,我們或體驗快感,或感受憤怒,很少有人能逃出這一窠臼。

作為一個國人,國罵這種事,我也未能免俗。曾幾何時,還一度常掛在嘴邊,縱然挨了母親的燒火棍,也改不了。後來,隨著社會地位的提高,人變得越來越虛偽。由脫口而出,到心裏怒罵,再由自已罵,到聽別人罵。內在情感則是由怒而喜,當然,前提不是人罵我,而是人罵人。總之,那罵聲是現實,而不是虛構,雖不出於口,卻不絕於耳。

其實,罵人或聽人罵人是普遍存在的現象,罵好了還是一門藝術。在北美,有一種娛樂形式叫Talk Show,音譯脫口秀,其實就是單口相聲。這類節目的喜劇藝人,無論男女,有一個共同特點,開黃腔,放粗口。George Carlin, Robin Williams, Chris Rock,Danis Miller,Sara Silverman等人的脫口秀堪稱,笑聲與唾沫齊飛,哲理共髒話一體,然而,它們卻深受人們喜愛。人們掏上百元的銀子,聽人罵數小時的街,居然笑得前仰後合,忘記無數的煩惱。這事我幹過,認真反思一下,我不得不承認,在某種意義上,我部分地是去聽他們罵人的。自己不方便罵了,從他們的罵中能間接地獲得一部分快樂。

台下的人穿戴齊整,不少人還帶著女伴,聽著黃腔粗口,笑得前仰後合。你恐怕想不到,其中很多人是大寫字樓裏西裝領帶正襟危坐的經理人。職場上的辦公室政治,嚴重時,對人的精神是一種慢性摧殘。如果得不到及時舒解,鬱久成疾,輕則失眠,重則憂鬱,再重就會精神崩潰。對於上述情形,有兩樣東西可謂特效藥,一武一文,武看比賽,文看脫口秀。前者可以讓不苟言笑的老學究跟著瘋狂的人群放肆地呐喊,後者可以讓一臉正經的人事經理聽著黃腔粗口開懷大笑,忘記自已剛給一位下屬發過書麵警告,原因是他在辦公室裏放粗口。

弗洛依德所謂“荒唐的愉悅”,指的就是這種通過突破禁忌卻免受懲罰的方式而獲得的快樂。根據弗洛依德這一理論,罵人或聽人罵人是一種正常的心理需要。這一點我同意,罵人不是什麽大不了的事,把握好場合就好。印度裔喜劇藝人Russel Peters在台上肆無忌憚地拿印度人和黑人的性器官開涮,完後不忘帶上一句,“不好意思,今晚我媽在台下。”

在很多情況下,罵與非罵之間沒有明確的界限,呈現連續統的性質。有人罵了,有人沒罵。有人罵了,他卻沒罵。有人沒罵,他卻罵了。這種連續統性質可以用英語裏的一組語氣表達方式來做形象的說明。

講英語的人表達意外或驚詫時,通常的表達方式是,What!? 為加強語氣,出現了不同的變體。坊間的粗人心直口快,怎麽痛快怎麽說,What the fuck! 因為食色性也,食雖然排名在前,但說What the eat! 缺乏力度,故取後者。信教的人限於教規不便放粗口,改說What the hell! 因為地獄對他們更具威脅。大量的俗人處於兩者之間,既文明亦虛偽,憤怒時想罵娘又不想擔罵人的名,於是他們開動腦筋,想出一個辦法。

英語裏有一種造詞方法,找兩個單詞,取一個的前半部分,另一個的後半部分,組成一個新單詞。如,smoke(煙)與fog(霧)組成smog(霧霾)。他們用上述方法造了一個單詞,heck。這樣一來,良家婦女也可以放心地說,What the heck!這一辦法讓他們既罵了又沒有髒口。用弗洛依德的話來說,既打破規則的限製,又免於規則的懲罰。用人類最古老行業的行話來說,既入了行又沒把牌坊搞砸。善莫大焉。

在現實生活中,情況更微妙。同一個吊字,領導一本正經地說,不要整天吊兒郎當,那是在訓導下屬。兵痞衝進茶館要錢,王掌櫃說沒有,兵痞怒喝,吊!那是在罵人。黑人警察與中國警察同進一家黑人會所,同說一句,What’s up, my nigger(忙什麽呢,黑鬼)?前者沒事,後者差點被人勒死。同出一竅的物質,詩人吟道,不須放屁,試看天地翻覆。那是文學藝術。微波爐加熱餃子,聞到味的人說,什麽味道?象屎。那人可能隻是在客觀地描述現象,熱餃子的那位卻認為他在罵人,於是,二人起了衝突。

罵與非罵的界限模糊得如此微妙,管理層解決糾紛時常問誰先用了F字眼①,其實,更可惡的是那個沒用F字眼,卻用話撩撥,讓對方先用F字眼的那個人。

若幹年前,我在一家工廠工作,那裏生產線上通用的語言俗稱bad language。用Forrest Gump的話來說,人們整天F這個,F那個,甚至F自己的女兒②。然而,在辦公室裏卻有嚴格的禁異,偶爾有人不小心溜出一句,通常會立即補上,原諒我的法語。遇有爭執,尤其是鬧到臉紅的程度,使用F字眼如同街頭打架亮出了刀,誰先用誰最後倒黴。

不久,廠裏進了一個來自中國大陸的新移民。他人不壞,技術也不錯,但語言文化欠火候,在國人和色目人麵前都忍不住要炫耀其高官家庭背景。本想稱他為“權貴二代”,但他父輩的官位又不夠高,按郭文貴的標準,怎麽也得是個政治局委員吧? 強稱“權貴二代”有點早年間“地方高幹”的意思,折衷一下,權稱“小貴”。小貴怡情,大貴傷身,文貴要命。

炫耀得次數多了,小貴周圍的色目人認為他吹牛,開始蔑視他。他午飯喜歡帶餃子,而且還是菲菜餡的。那東西吃起來味道應該不錯,但經微波爐一加熱,味道很衝。同室的人多次當著他的麵捂鼻子,他領會不出真義,依舊我行我素,導致同事關係緊張。

色目人開始孤立他,經常在他麵前說一些讓他似懂非懂的話。小貴心裏明白,那些話與自已有關,而且不是什麽好話,但不能確定其準確意思,不便發作,於是他忍著。一日,小貴終於弄懂其中對自已的汙辱,拍案而起,據說用了F字眼,周圍的人都聽到了,於是他被人告了上去。

那天下班前,有個人把我拉到僻靜處,問我與小貴有多熟悉。我說恐怕沒有你熟。我們不是一類人,即便在中國也沒有多少共同語言。那人臉上露出一絲壞笑,半認真半調侃,“你知不知道他為什麽要與斯迪夫的母親性交?”我先是一驚,“什麽?”很快臉上也露出壞笑,“他一定是用了F字眼。”“是的,斯迪夫告到我這裏。他不明白那家夥為什麽要與他母親性交。你們來自同一文化,你怎麽說?”

話說到這個份上,我臉上恢複正色,盡量保持公允。“他一定是被人激怒了。我們老家有句諺語,兔子急了也會咬人。一個中國人招呼對方母親的時候,就是兔子咬人的時候。”

第二天,小貴收到書麵警告,斯迪夫毫發無損。午飯時間,我經過歺廳,聽到斯迪夫在向人炫耀自已的戰果。“那傢夥有病!你憤怒,你衝我來呀!奔我母親而去,算怎麽回事?她那麽大年紀了,他居然對她有興趣,有病!我的意思是,我媽單身十幾年,這種事,隻要她願意,我不介意。沒準兒她願意。”

聽到這裏,我捂著嘴巴,急速逃離。有道是,路上說話,草裏有人。這會兒,我就是那個草裏人,不想驚動路上說話的人。

小貴聽到這番妙論恐怕就感情複雜了。我曾設身處地為他想過,這好比,一錐子紮在了棉花包上,一錘子砸到了發麵團上,一耳光過去,沒有搧到對方的臉,搧到了皮帽子上,一屎盆扣過去,沒扣到對方頭上,反濺自已一身。

每每想起這一段,我就樂不可支,但臉上的笑很快就變成了苦笑。中學為體西學為用,從大清時起,就是中西文化碰撞時的交火準則,如今被小貴用到了國罵上,這也算是推陳出新了。

-------------------------------------------------------

① F字眼,英語 f-word,在漢語裏,應該叫C字眼。George Carlin對此有絕妙的解說,“人們經常說,我用‘f-word’而不用原詞是因為有家人在場。可他們忘了,家就是從那兒開始的。”

②F自己的女兒,這裏需要解釋一下,那隻是一種現象,不是意向。牛群有個段子雲,領導,冒號,然後接上正文。通常的F句式類似於牛群的段子,F,頓號,我女兒病了。工人階級心直口快,經常快得省略了頓號,即便如此,若能聽完全句,仍無大礙。然而,在機器轟鳴的生產線上,經常是聽了上句沒下句,於是就出現F我女兒...的效果。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (11)
評論
來罘 回複 悄悄話 回複 '童謠' 的評論 :
多謝光臨。順便探頭看了一下,您的攝影不含糊,幹專業的?
來罘 回複 悄悄話 回複 '微風拂麵來','19428182' 的評論 :
reader挖的坑讓二位也陷落了。
來罘 回複 悄悄話 回複 '華府采菊人' 的評論 :
普通國罵是唯心主義,河南省罵是實用主義。
19428182 回複 悄悄話 The guy who said "Mother fxxker" is "He did his mother".
華府采菊人 回複 悄悄話 河南的“省罵”是X你姐!
微風拂麵來 回複 悄悄話 Mother fucker 等同於日你娘,應該是最能表達憤怒的情緒
童謠 回複 悄悄話 好看!喜歡樓主的文筆!
來罘 回複 悄悄話 回複 'reader' 的評論 :
給我挖坑?
Beauty is in the eye of the beholder.
By the same token, in the eye of the hecker, the speaker's mother is just another woman.
來罘 回複 悄悄話 回複 'Wiserman' 的評論 :
同意,這段閑傳諞得長了點。不過,1/4是不是狠了點?
reader 回複 悄悄話 俺不懂:
How about "Mother Fxxker"? Who did who's mom?
登錄後才可評論.