正文

試譯 LANCE HENSON 短詩一首

(2005-11-17 14:19:16) 下一個
(I read these simple words, the magic of native American words, saturated with the feeling embedded in depth but emerge unto the surface of simplicity,like the cap of an iceberger in the sea. Yes, simple words. But they touch me so much that I fell compelled to make an understanding of them. And the result is this rendering into Chinese. ) SOLITARY ON A COLD NIGHT I FORGET THE STORY OF MY BIRTH I FORGET THE LONG FINGERS OF SLEEP THE MAGIC OF NAMES TO GO ALONE I BEGIN MY ASKING THE WINDS FORGIVENESS 孤獨 在一個寒冷的夜 忘了我出生的事 忘了沉夢細長的手指 那些姓名的魔力 孤獨的遠去 去祈求風的 寬恕
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
影雲 回複 悄悄話 孤獨

在一個寒夜裏
我忘了出生的故事

忘了睡眠修長的手指
名字的魔法

隻為獨行

我開始祈求風的
寬恕


好詩!

登錄後才可評論.