六方會談第一天的晚餐上,川爺與三胖比試成語輸了一局。(爪哥段子:川普與三胖係列-1(18+))第二天的晚宴,川爺不服氣,又要單挑三胖。三胖有求必應,欣然接受挑戰。為了表示對東道主的尊重,兩人讓習總給劃出道來... 習總想了想,笑道:昨晚兩位比試了中文,這次反其道而行之,來個中譯英好不好?不過,英語是川爺的母語,三胖有可能會... 三胖打斷習總的話,大刺刺地說:鷹文算個鳥!go ahead! 習總哈哈大笑道:爽快,俺喜歡!嗯,兩位就把這個在天朝吃爪群眾中流行甚廣的名句譯成英文吧:生活不僅是眼前的苟且,還有詩和遠方。 川普一聽,立馬搶答道:Making love can only make you happy momentarily,day dreaming can make you happy forever。咋樣三胖?該你啦! 三胖想也不想脫口而出:Life is not simply making love,it is about poetry, and places far away。咋樣,翻譯得比你準確吧?哈哈! 川普眉頭一皺,大聲說:Life is not making love improbably, it is also about illusion....接這個! 三胖不屑一顧地說:Make everything simple and easy。嘿嘿,比你的言簡意賅。 川普吼道:接這個!Fuck now, worry tomorrow!嘿嘿,比你的更簡。 三胖張口結舌,陷入沉思... 川普冷笑道:這次你再把你爹你爺拉出來也木有用了,乖乖認輸吧! 習總走上前來,剛要與川普握手表示祝賀,忽見三胖拍案而起,大聲說:且慢!這是俺的翻譯:Life is not about Japanese,it is about France! 習總聽得一頭霧水,困惑地問:這..這..這是幾個意思? 三胖得意地說:Japanese 是日本人,對,是“日”本人,代表苟且。France 是法國人,代表浪漫的詩和遠方!川普,你有本事來接這個! 川普目瞪口呆,險些暈倒。隻聽撲通一聲,旁邊先暈倒一人。大家定睛一看,原來是橫路敬二的弟弟,日本首相安倍晉三。 爪哥段子:川普與三胖係列-1(18+) just kiss?哈哈,原來如此! 爪四哥原創: 當年川普麵試我的經曆 川普閨女伊萬卡與馬雲的秘密交易 爪四哥原創:學習川普好榜樣的得意之作! 爪四哥原創:俺在俄羅斯找到川普失散多年的女兒 爪四哥“原創”:川普與希拉裏的顛峰對決 |