2017 (161)
2018 (135)
2019 (163)
2020 (92)
方言的確切含義有時候隻能意會。比如陝西話裏的“騷情”。
有一個笑話說,一西安女孩帶南方男朋友回西安看望父母,男孩子在西安的公交車上見前麵一男子時不時給女孩擦汗,女孩對男孩說:“行咧,行咧,你再不要騷情咧些”,男孩不解騷情之意,女孩想了半天也沒有一個更合適的字眼解釋,於是幹脆就用“過分的熱情”來解釋。等到了女孩家,女孩母親又是倒茶又是削蘋果又要張羅著做飯,男孩於是用新近學到的西安方言對阿姨說:“你不要騷情咧”。
以下是幾句經典的陝西話短語:我(音è)餓;喋(音dié)吃飯;胡然 (音 hú rán)任意胡說;紮勢 (音 zǎ shī)擺譜;圪蹴 (音 gé jiu)蹲著;騷情 (音sáo qing)舉止輕佻;咋象 (音 zà xiāng)怎麽樣?瓤人 (音ráng rén)譏諷人;皮幹 (音pí gan) 多嘴多舌;美的很 (音 mèi nèn) 很好!沒麻達(音mǒ má da) 沒問題;諞閑傳(音 piàn hán chuán)聊天;嘹咋咧(音 liáo zǎ lie)好極了!串成一段話:
有一天,餓圪蹴在門口一岸兒喋飯一岸兒諞閑傳,餓媳婦過來跟我說:2008年奧運會開幕式你來主持,咋象?餓說你胡然咧!這不是瓤人麽?餓上去皮幹,人家肯定說餓胡騷情,亂紮勢。餓媳婦說:餓覺得你沒麻達,美地很!餓媳婦地鼓勵讓餓太感動咧!餓地神啊!這輩子娶了個這媳婦,簡直是嘹咋咧!
去年聖誕節,國外同學發來mail解釋聖誕節:(陝西話版)碎鬆問他達:“薩是剩蛋節?”他達社:“走斯一群瓜鬆娃,冷鬆的花自己個的錢,為個認不得的外國老漢過生兒。”咱(音cha)靈人包照實渥外國老漢!
還有唐詩:清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂。借問酒家何處有,牧童遙指杏花村。若是用陝西話來念,也是一絕:清明時節雨唰唰,跑畢一天累日塌,借問館子在啊噠,碎娃一指在唔噠!
如此妙趣橫生的陝西話,叫我如何不愛它!
==============
哈哈!