2005 (202)
2010 (1)
2011 (1)
2015 (3)
2016 (1)
細微之處見差異 : 英語地域化
昨天給學生上聽力課 , 教材選用的是 Listening to Australia & Listening to New Zealand.
書本中竟然出現了 “Can I get 2 kilos of mussels 。。。 ” ‘get’ 一詞在英美文化中內涵是大不相同。“ Can I get 。。。”是一個在美國口語中很普遍的片語使用。然而,英國人認為‘ get ’卻含有命令的口吻。
比如,‘ get me a cup of coffee ’和‘ can I have a cup of coffee ’對於英國人所引起的心理反應也是大有分別。後者對於英國人意義較為‘禮’,前者卻較為‘魯’。
記得,半年前,在研究室裏,我和英國同事在談討這個‘ can I get ’ or ‘ can I have ’話題時。 當他解釋完‘ get me a cup of coffee ’, 且用命令的口氣模仿著美國人的語調 "get me a cup of coffee' 收尾時。
恰巧當時站在辦公室咖啡壺旁邊的我, 開玩笑著說:‘ Are you serious?’
他笑著對我說,‘好啊Yes, Please。’
''墨水,你是越來越可愛了。’
周末愉快
墨水是挺可愛的:)