言語行為的限度和力度 —— 中英文誰在玩含蓄 ?
-≠paleink
當人類經過幾千年的演化 , 迂回曲折走出野蠻的獸情跨入文明的人情的時候 , 語言的表達作為人類的第二性也同時同根 (spontaneously) 不斷地衍生嬗變。
人類的喜 、 怒 、 哀 、 樂 、 愛 、 憎 、 怨 、 恨 、的深深而親切的感覺,人類的情緒、情懷、情思、情愫、情意、情調、情操、情欲、情愛、情趣除了淡淡濃濃密密的一波波的身體動態流動的默境,我們還探索用 [ 感覺語詞 ] ,進而是意之所感的 [ 感情語詞 ] 來表達,漫射,隱意的折射。人類加上了文明而人性的輕紗( veils )不再是僅僅停頓在赤裸裸的(曝光)。
語言文字的轉向 —Elegant, Accurate, Precise
§ 細致上行 (elegant ascent)§ ——dusty but readable glory
生活方式( way of life )的變化,科學革命的到來,我們的‘精神遊戲’不僅加快了科學文化的進展,這一時期的英文的語言文字也以滄桑變換過渡到嫻雅細膩的情感凝練 , 兼有含蓄曲折的意境為要旨。明喻、暗喻的端示( metaphor ) , 使人悟了真髓之後,還能細細回味。
然而, 隱喻的表達增加了理解的靈活性 , 對於客居海外的 foreigners 也造成了理解的困難和歧義。這類問題影響我們深刻理解和徹悟,與準確地表達思想。可能在看別人文字或他人言語時,會有詮釋上的不確定性。
例如: Moneytalk ,當我看到這個詞時,我會感到很親切,一時可能有很多中文詞匯湧現在腦海,卻很難找到 [ 最確切 ] 的來表述。從字典中看到,對於 moneytalk 一詞的解釋是 [ 金錢萬能 ] 。這裏, moneytalk 就不僅僅是一種修辭,而且還是一種意識形態。
再比如 the Corruption of the language, ‘ corruption ’ [ 腐敗 ] 一詞可能會最先呼出,那麽,語言腐敗是什麽呢?我們進可能想到 [ 語言庸俗化 ] ,不過如果我們知道, corruption can consist of the abuse of alternative texts , 就會明白 the corruption of the language 是指濫用語言,糟蹋語言。
‘ 雅 ’ — 文字的細膩精致不盡在於字麵的選擇使用華麗飄亮的 big words, 而在於某一字選用的貼適 :The depth of meaning and feeling which could be ‘mined’ from ‘plain English’. 此句中
mine (開采,挖掘)可以見巧出奇 , 如果用 ’dig’ 就會遜色很多。這就是深入淺出,親切有趣的行文方式。
The fabrics grew in commercial importance. But the English had to work to gain the trade. They ‘wormed’ their way in.
Shanghai no longer ‘smells’ like the Mysterious East. The realization came as a ‘shock to my nostrils’, which has expected to be indulged on the long drive out the Nanking Road — past the old British Concession race course, now the People’s Park, through leafy tunnels of ‘dappled sunlight’ from the canopy of plane trees, and into the vaulted arbor of the Avenue Joffre, once in the heart of the old French Concession, now called simply Huai Hai Middle Road.
安排一字有神。第一例‘ worm in ’ 用 worm 蟲的形象比擬 English 在 India 的緩緩前行 , 可謂別有趣味。
語言正如歲月在今與昔,彼與此之間與我們共行。又如 [ 宋家王朝 ] 的開場描寫: smell — shock to my nostrils 上海不再是很遙遠, 很神秘的東方。這一意識是一種顫栗 , ” 熏上來 , 在鼻上驚醒 …. “ 這一個顫和驚就拉開了故事的序幕。
這樣的文字不僅安排的出神,而且吻合了作者流露出來的感情和思想。
§ 清 透 §
即是清,就要透,讓讀者用心靈感到內涵的清澈,言詞的明晰,晶瑩如一塊冰淩 , 清冽而鋒利入骨。
§ 旺盛歡愉 (exuberance) 的生機 §
科學的魔力帶給人們高度的樂觀情緒和信心,新概念,新詞語的浮出之際,科學世界裏的期望,信念,思考,探究。。。增加了西文文字的豐度和活力的麵貌,生動的表現著同時代的氣質與情緒 — 這是一場勝利的狂歡。
§ 微妙的力度 §
文學的微言妙趣貴在下筆的分寸和力度。熟諳做文章的人不僅懂得如何省文節字,而且做到語不驚人,卻深刻雋永。其難度在於字的意義的確定與控製,也在於含混中有豐富的蘊籍。
‘Blank’, ‘Dread’ words——Expletive deleted. 乏味,俗濫的文字要淘汰,因為我們要向上,歲月要進取。 A little of what you fancy does you good 。
諧 —— 幽默通於文學也通於生活。一流的作品中,幽默和嚴肅的脈絡常為一體,錢老等大家就有這幅本領,我們看到諷刺,也品到了同情。在論壇裏,這樣的氣味也躺在繞舌,秦大俠等人的作品中。閻紅的誤讀紅樓也是很好的另一例。
§ 語言地位的層次性 (Class ——Hierarchs)§
維特根思坦說過,一種語言意味著一種生活方式。 1756 年 Sheridan 關於 British Education 曾提出: [British education ——No messing about with ‘Way of Speaking’ or ‘Pronunciation]. Sheridan was the first to establish [the number of ‘ distinctive sounds ’ in the English language and the number and types of diphthongs and syllables] 。我們不能簡單的概括出 Sheridan 對某一種階級有所偏袒。他是對於民眾的諄諄告誡。一種出於對語言虔敬的心情。
正如人與人之間思想有距離性一樣,不能避免的,人群中,社會最下層的口音烙上了它們的痕跡,一種與上層 (high class) 的差距。這種距離如同中國潛意識裏的戶籍製度。
§ 精準的語言治療語言的各種病症 ( a voyage to Conscientious English —against the Corruption of the Language) §
就此篇而言,我的目的著重一種語言現象的描述,你也許誤解我下麵的文字是在挑刺。我的意思並非如此。
精準的語言就是要矯正語言的蹂躪 (the corruption of the language) 和文字的濫用 (Abuse good language) 。 因為俗濫的語言衝擊的不僅僅是我們的耳目,而且羞辱了我們的心智。
語言文字的毛病要從意和聲兩處著眼。
1 . Certain grammatical structures were regarded as correct, others as not only [incorrect] but [vulgar]
2 . Strange Accent ---how a word stressed
3 . Proper and non-proper speeches
4 . The manner of speech—Drop the swear words and rude words
耳濡目染,語言離不開喉舌,我們既要把思想情感傳達給別人,也受旁人的傳染。周圍圈子的人趣味窄狹,滿腔詛咒髒話,市井流氓唇舌充斥,我們的耳朵也易流於淺薄。
最後,我們來看一個趣例:
Fart (諸位自己查字典) : to break wind behind (解釋的妙)
As when we gun discharge
Although the bore be ne’er so large
Before the flame the muzzle burst
Just at the breech it flashes first;
So from my lord his passion broke,
He farted first and then he spoke. [Swift--- 笑破肚皮 ]
(There is an anecdote about the absence of rude words from the dictionary: tow society ladies commended on this, to which Johnson replied, ‘What! My dears! Then you have been looking for them?’)
-------------------------------
牛頓說過,天才隻是長久的耐苦。英文學習和習得是件艱苦的事情 , 隻有刻苦自勉,處處留心玩索,毫厘之差的功夫才能達到深厚的休養。
後言:
因小墨水任務繁重,時間緊迫,才疏學淺,斷章取義在所難免,還望壇友們不吝指正。
明年飲食係列的文章寫完後,出版成書,我寄一本HARD-COPY給你。
有空可聽聽莫紮特的音樂,對孩子的音感和樂感都有好處。
方便就給我的悄悄話留下你的電話號碼和連係時段,上不了網,我就給你打電話吧:))
多多保重,我親愛的朋友
我這不是後廚上了好幾帖了,就蹲在窩窩裏‘認真’的胡說八道,耍耍花腔一通。比不上阿九前輩的兩篇訪談錄,那才是真的精彩!
他的‘內功’遠遠在我之上!!~~~
Thank you for your visiting and flattering comments:)
but I am too tired to spin my mind around.
Could I drop some lines later?
祝萬聖節快樂!
文字是給識得的人寫的, 讀者理解的層次的不同, 決定了所用的詞的重量和意義...
所謂文章流芳百世是因為賞它的人讓它流芳百世的