月團圓
黃昏有細雨點點飄來
微風當帶, 頰顫漪瀾
輕動
濺進墨色朵朵
暗香曼舞影搖幢幢
春海浮燈翠黃流瀉
鋪開月的倒影
輕轉經緯
海對岸秋的聲音
走過濃濃淡淡落葉沙沙輕輕地喚
隔著夢
我遠遠微微地相視頷首
想起渡口人別的時刻
鏡裏秋月圓
A Reunion of the Moon
At the spring dusk, flecks of shattering-rain
Waft in the wind, like the bunting
A tremble of ripples beamed on her cheek
Flips over,
A whip of inkiness splashing in:
Flake on flake snapping in the sky
In the grounds.
The secretive aura swirls in the air
The shadows scudding across,
The light flow, strung it a sea of
Spring
In a hale of a delicate yellow
The shadow of the full moon flat on:
Lit up in the moisture after rain.
A gentle spin of the latitude and longitude
The sounds of autumn, just across the sea
In the reverse
Striding in step,
Drifting on the fallen leaves
With a sound of rustling
Entering me like a recall of heart’s voice
Across the dream in between
I nod and greet
In glance
It is slightly but it is far,
The farewell-remembering deck returning to the mind,
The hunter of the Moon has caught in the mirror of the Autumn
A wave of nostalgic flavour drowns within