個人資料
≠paleink (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

∽異域情縈∽

(2005-08-22 16:16:06) 下一個
 

 

∽異域情縈——The Wanderers Mood

 

落日吹去西山

一脈金黃散開在

天空與陸地相吻的風景

融融的風吹過岑寂的田野

一縷牧草的香氣

輕輕地走近

微醺

 

 

山影 樹影 車影

自綠波河畔流過——

一隊蜿蜒

柔媚的

一望無際

 

 

我的溫柔

係在暮雲的手臂上

飄展

跨上一匹霽虹馬

帶著羅盤

奔向與你甜蜜鹹澀的相約

翠袖隨風而舞

悠悠揚揚

掀開相思楓葉嬌

 

The Wanderer’s Mood

 

Kiss of sky-earth

The intermingled landscape, all halos in a beam of golden

Which being cast by sunset sweeping towards

The west hills.

 

Mild wind scurried past the placid fields

A whiff of sweet-seeping grazing-grass fragrance

Nearer in a dreamy march rhythm

Sensed, a soaking of drunk inhaled in.

 

Shadows amongst mountains, trees, and vehicles

Gathered its harvest

Trail along causeway of green stream,

A queue of twisting pattern

Alluring

Vision at full stretch

Boundless.

 

My delicate tenderness

Intertwined with the crimson evening-clouds

Arms linked

Wafting and drifting,

Onwards and upwards.

 

Mounted on my rainbow horse

The last moisture of rain breaking through and glistening in,

Carrying the compass

My love and I dart towards the sweet-sorrow dating.

Emerald-green sleeves hang and dance with wind

Flaring and floating around in the air,

Lifting veils of maples of longings 

A flush of shyness flows within.

ByPaleink

2005-08-22

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (9)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.