檻外長江

努力做個不選邊站的老頑童
個人資料
正文

令人無語的神翻譯

(2017-07-25 04:11:44) 下一個

談到中文翻譯英文or vise versa, 有人告訴我可以先把大段中文放到google 網裏讓機器翻譯,然後再人工修改。 

我試著先把詩經裏16個字放進去,得到英文結果再翻成中文,三個來回後,結果如下:

相鼠有皮,人而無儀。人而無儀,不死何為?

Phase with skin, people without instrument. People and no instrument, do not die?

階段與皮膚,人無儀器。人無儀器,不死?
Stage with the skin, no man. Man no instrument, die.

舞台與皮膚,沒有人。人無儀器,死。

 

三遍以後,老鼠變成了舞台,皮還在。 人沒有了。儀更沒有了。 

令人無語的神翻譯。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.