正文

文字遊戲:漢語和洋文裏的回文詩詞

(2016-04-25 08:35:54) 下一個

先說漢文。

漢文裏的回文詩,是指正讀倒讀皆成章句的詩詞或句子。由於漢語在語言學上屬於孤立語,所以在這方麵有得天獨厚的優勢。

中國曆史上最早的回文詩,當屬西晉時蘇伯玉妻的《盤中詩》。蘇伯玉赴蜀久而不歸,其妻居於長安,她運用巧思製為盤中詩以敘思念之情。這種詩寫於盤中,從中央起句。回環盤旋而至於四角,所以稱為“盤中詩”。

詩曰:

山樹高,鳥啼悲。泉水深,鯉魚肥。空倉雀,常苦饑。吏人婦,會夫稀。出門望,見白衣。謂當是,而更非。還入門,中心悲。北上堂,西入階。急機絞,抒聲催。長歎息,當語誰。君有行,妾念之。山有日,還無期。結巾帶,長相思。君忘妾,未知之。妾忘君,罪當治。安有行,宜知之。黃者金,白者玉。高者山,下者穀。姓者蘇,字伯玉。人才多,知謀足。家居長安身在蜀。何惜馬蹄歸不數。羊肉千斤酒麵斛。令君馬肥麥與粟。今時人,智不足。與其書。不能讀。當從中央周四角。

前秦(公元351年)婦女蘇若蘭,陝西武功人,是秦州刺史竇滔的妻子。若蘭知識廣博,儀容秀麗,謙默自守,不求顯耀,深得丈夫竇滔敬重。竇滔有個寵姬名叫趙陽台,若蘭十分嫉妒,每每相見,總免不了一番嘲諷,竇滔常常為此遺憾,心中十分不快。一次,竇滔到襄陽做官,若蘭不肯與他同往,他就帶著趙陽台去赴任,漸漸和若蘭斷了音言。若蘭十分悔恨,於是費盡心機,織成一塊八寸見方的五色錦緞,用文字織成回文詩,這便是有名的《璿璣圖》。(網上有,在此恕不援引原文)

此圖八百多字,無論反讀,橫讀,斜讀,交互讀,退一字讀,迭一字讀,均可成詩。可以讀得三言、四言、五言、六言、七言詩一千多首,才情之妙,貫古超今。織者的悲歡憂樂,忠憤感激,好賢厭惡,躍然紙上。若蘭派人把織好的錦圖送到襄陽,竇滔讀後十分慚愧,深感對不起愛妻若蘭。於是幡然醒悟,當即打發趙陽台返回關中。並用隆重的禮儀,把蘇若蘭接到襄陽,自此以後,夫妻更加恩愛。

後世還有很多人也寫過回文詩。著名的有蘇軾,和他的妹妹蘇小妹等。網上都有,感興趣的,可去搜搜看。

再說洋文。

英文裏有個詞叫Palindrome. 由於英語在語言學的詞法分類上屬膠著語,因此要玩回文詩詞,就比漢語要難很多。Allowances may be made for adjustments to capital letters, punctuation, and word dividers. Examples in English include "A man, a plan, a canal, Panama!", "Amor, Roma", "race car", "stack cats", "step on no pets", "taco cat", "put it up", "Was it a car or a cat I saw?" and "No 'x' in Nixon"等等。

諸君可以從上麵的英文例子裏看出,用英文玩回文詩,隻要從語法和語義上能make sense就已實屬不易了,更不要講究什麽文學價值了。

其實,漢語裏還有比回文詩更難的一種,相當於英文裏的symmetric identical palindrome. 比如,那個著名的征下聯的對子上聯:上海自來水來自海上。

此上聯不但正讀反讀都通順,而且還要是同一個句子。所以要求:對稱+等同。灑家我思考了很久,才勉強對出一個下聯:西湖靈隱寺隱靈湖西。

各位如有更好的下聯,敬請聯係我本人,感激不盡。

https://www.youtube.com/channel/UC-7RNbEvPuYmbPYrLbc-5Og/videos

海外原創, 版權所有, 未經作者同意, 請勿轉載!

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.