個人資料
正文

《迷途鳥》【泰戈爾】22

(2016-01-04 13:35:34) 下一個

《迷途鳥》【泰戈爾】22     

© 2016 杭州湖墅STL 呂傑     

【呂傑悟解,也有可能是誤解;解聊取樂而已。 Dec. 15, 2015】

 

吾之在此世

驚奇不斷至

斯誠生命也

 

THAT I exist is a perpetual surprise which is life.

 

(perpetual:1. never ending or changing. 2. occurring repeatedly; so frequent as to seem endless and uninterrupted. --- 永不間斷。

我不認為自己是在翻譯,而隻不過是在做讀書筆記。讀了泰戈爾的,心裏感到他想說的,就用我自己的話記下來,而不是逐字逐句對應泰戈爾的話。當然每個人都會有自己不同的解讀。我的不過是個人管見。

泰戈爾說他感到自己的生命,永不間斷地生發著一幕幕驚奇。然而這世上誰的人生不是?就是可愛的動物也是,微如單個細胞也是。單個細胞的求生欲望一點也不會比人的小!----- 呂注)

 

(傅正明先生留言道:“如佛家所言:六道輪回,此生為人,便是法喜!”)

 

作為參考,附上別人的翻譯:


(鄭振鐸的翻譯)
我的存在,對我是一個永久的神奇,這就是生活。
 

(曾培慈的翻譯)
我的存在,驚奇不斷,這就是生命。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.