reddragonfly

啦呀啦,啦呀啦呀.......
正文

(歌)早春賦

(2017-03-01 14:59:42) 下一個

早春賦(そうしゅんふ

春は名のみの風の寒さや         料峭春風,陣陣襲人,早春隻有其名,

はるは なのみの かぜの さむさや 

穀の鶯歌は思えど                   山穀裏的黃鶯兒,渴盼著婉轉清喉,啼鳴春天的來臨
たにの うぐいす うたは おもえど

時にあらずと聲もたてず         但是,柳綠鶯啼之日尚早,
ときに あらずと こえもたてず 

時にあらずと聲もたてず         隻能靜待陽春,按耐住清脆的歌喉。
ときに あらずと こえもたてず 

氷解け去り蘆は角ぐむ            河麵的冰雪開始融化,蘆葦已發了嫩芽
こおり とけさり あしは つのぐむ

さては時ぞと思うあやにく      溫暖的春天果真來臨?可眼前卻是冬的情景:
さては ときぞと おもう あやにく

今日もきのうも雪の空            天空陰霾,雪花飛舞
きょうもきのうも ゆきのそら 

今日もきのうも雪の空            今天是,昨天也是。
きょうもきのうも ゆきのそら 

春と聞かねば知らでありしを  如果不是聽說,還不知道春天已經來臨
はると きかねば しらで ありしを

聞けば急かるる胸の思いを     聽到春到的消息,就急切地翹首以待
きけば せかるる むねの おもいを

いかにせよとのこの頃か        那渴盼已久,鶯歌絮飄的陽春,早點來臨!
いかにせよとの このごろか 

いかにせよとのこの頃か        那渴盼已久,鶯歌絮飄的陽春,早點來臨!

いかにせよとの このごろか 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
博主已關閉評論