那天在會場,May一看到我就說:“我聽了你所有的radio show. 喜歡!”
“聽我唱的歌兒啦?”我美的,嘴角到了耳根,眼角的笑紋都顧不上管了。
一直以為從來不會有人聽枯燥的政治話題呢,況且還是個特別頻率的電台。沒想到天下竟然有一位女士認真聽了,還喜歡了太受鼓舞了。我竟然有一個粉絲呢!
其實我隻去了兩次:一天辦公樓停電,讓大家早回;還有一次聖誕期間特別作息工作期間,早下班,才有了時間。
錄音室做節目的幾位照舊在節目開始前先唱首歌。新年的那一期唱什麽好呢?我腦子裏突然就響徹著“Happy New Year! Happy New Year! Happy New Year to you all......"的美妙歌聲,於是撤開嗓子就唱了起來。一遍英文,一遍國語。要不還有哪首歌能恰如其分呢?
錄完節目,旁邊這位令人尊敬、來自港台的長者有些困惑地說:”這個旋律, 我們唱 Oh my darling, Oh my darling,我從來沒聽過這麽個唱法......“
難道不是全天下的華人從小就會唱這首歌嗎?我也被搞糊塗了。
晚上回家,又是 Google 又是 YouTube, 才發現困惑的除了兩位錄音室裏的朋友和我,還有老外呢。
有老外在網上寫道:"......偶然聽到很動聽的歌聲,是華人唱的歌,慶祝新年的,是新年,不是春節. 他們唱 Happy New Year, Happy New Year......"
現在想來,這首"Happy New Year"的歌應該是初一開始學英語時老師教我們的第一首英語歌。後來還教了另一首,歌詞也是唱新年的:"Happy New Year to you, ......Happy New Year dear friend, Happy New Year to you!" 很多很多年以後才知道後來這首的曲調是隨了”Happy birthday to you"的。想那時都在批林批孔、批四人幫,根本沒有眾人對著壽星唱“祝你生日快樂”的風潮,所以不管是什麽曲子,老師就教唱Happy New Year了。再說那時敢對人唱“祝你生日快樂”還不得被批成腐朽的資本主義、資產階級自由化什麽的。
高中時,有一次全班班會上慶新年,讓唱歌。我本想唱第一個oh my darling曲調的“正宗”Happy New Year, 可是一個好同學剛好在我唱之前選唱了,輪到我,就靈機一動,唱了原本是Happy birthday曲調的Happy New Year, 算是迎了景,過了關。
音樂本是國際相通的,不會講對方語言的人,一首共同的旋律就把彼此拉近了許多。有好幾次我給印度朋友引吭高歌“阿巴拉古”,他們興奮地馬上加入了合唱。我還可以把那一長串的“婭姑啦極其美姑紮卡拉姑嗚嗚嗚,阿巴拉古”抑揚頓挫一氣嗬成,震聾了印度朋友的耳
隻是沒想到,我一直理所當然認為全世界華人都會唱的基本歌兒Happy New Year, 卻隻是在大陸風行來者。旁邊的港、台朋友竟然聞所未聞的。而我也是,這麽大歲數了才知道人家原本的歌名並不是Happy New Year, 而是叫 Oh My Darlin' Clementine。
這是我們唱著長大的“新年好呀“
老外的困惑: