長周末從手機上看了迪斯尼的《花木蘭》,感覺這是一個完全被改寫了的故事,裏麵的老百姓尤其是女人的化妝也奇奇怪怪,象是日本劇,巫婆和反角也是典型的西方童話。好像要顛覆我這個從小就聽過“木蘭替父從軍”故事長大的中國女性的認知。應該說迪斯尼《花木蘭》隻是西方人心目中的花木蘭。
全劇從頭到尾由一個字“真”字串起一根線,貫穿了西方人的價值觀:做人要誠實!
一個女孩子裝扮成男人混入由男人組成的軍隊裏,這就產生了現實和價值觀的戲劇衝突。木蘭使用的父親的劍上刻了三個字:忠、勇、真。木蘭軍隊的宗旨強調的也如是。木蘭忠誠於國家,也勇敢戰鬥。毫無疑問的是她違背了“真”這一宗旨並有可能被逐出軍隊或者被處決的。所以,木蘭為此糾結痛苦,甚至試圖向將領“坦白”;在巫婆揭穿了木蘭的“謊言”後,木蘭為了“真”毅然摘下頭盔護甲,還以女兒之身投身於血肉橫飛的戰場。這些情節已經超出了我幼時的想象範圍。那時我腦海裏烙下的更多的是另一個字:“孝”。影片裏也有花木蘭在軍中男人堆裏的細節描寫,也有戰友得知她是女兒身後的愛慕表現,但都差不多一筆帶過。
當然,影片結尾處還是照顧了一下我的感受,就是皇帝賜了一把新的刻有忠、勇、真三個字的劍給木蘭,以彌補木蘭在戰場上失去的父親的那把劍。這把新劍的背麵,多了一個“孝”字。哈哈!作為一個在東方西方都生活過的我,還是很欣賞這部迪斯尼的《花木蘭》的立意的!既讓人笑也讓人淚目。
女主角花木蘭扮演者應該說還是演的把我帶入戲了的。女扮男裝的妝在形象上有點吃虧,但正好凸顯了演技。
有機會還是想在大屏幕上再看一遍那些鏡頭和畫麵。