月白風清·,山高水遠,歲月風華

告訴你一個不一樣的中國,給你講一個德國傳奇
個人資料
正文

【奪命航班】第二章

(2015-04-04 04:33:23) 下一個




    托馬斯放好隨身攜帶的登機行李箱,他身邊正好簇擁坐著十幾個心情激動的中學生。這些朝氣蓬勃的孩子,十五六歲,剛從西班牙進行雙語交流回來。個個滿臉興奮,滿嘴嘰嘰喳喳。熱情地交流跟巴塞羅那寄居家庭的美好友情。一個特別漂亮的女孩子衝托馬斯粲然一笑,打了個招呼。托馬斯報之以友善的一笑,就坐下來,掏出書包裏的【羅馬戒指】讀了起來。


    從昨晚開始,托馬斯被書中的故事情節深深吸引。幾乎通宵未眠。這是一部非常罕見的,尋找遙遠的曆史中,歐洲與這個東方古國之間發生的難以想象的聯係。那時,歐洲正處於羅馬帝國鼎盛的時代,而中國是在漢朝,也正逢鼎盛的時期。但兩種文化,由於遙遠的距離,而且中間還間隔著整個中東地區的阿拉伯文明,發生碰撞的可能性絕對為零。但是,猶如今天的我們與外星文明的交流,隻能通過宇宙蟲洞才能實現一樣,在
2000前的曆史煙雲中,經常出現了一個一閃即熄的火花。作者敏銳地發現了這個痕跡,挖掘出一個感人肺腑的愛情故事。這個故事,跨越曆史,甚至綿延到今天。真實可信,毫無矯揉造作的痕跡。

    這位先生,您在讀什麽書呢?這麽入迷。托馬斯被一個好聽的童音從讀書的意境中被驚醒了。他抬頭,是剛才跟他主動打招呼的那個漂亮中學生。托馬斯現在不想聊天,他像剛才一樣禮貌而親切地報以一笑,又低下頭打算繼續讀書。

    咦,還是中文書呢?我們班剛剛開始中文課。但我怎麽不認識這幾個字呢?女孩興趣濃厚,就是不想讓托馬斯繼續讀書。

    托馬斯依然禮貌地回答。這是一本非常獨特的書,講的是一個神奇的故事。

    您真能讀懂這麽厚的中文書?女孩的問題也引起她周圍同學們的興趣。好幾個孩子把腦袋伸過來。

    哈哈,我讀懂了,這本書叫【羅馬戒指】,封麵上有英文。一個滿臉雀斑的男生得意地大叫。

    戒指?漂亮女孩低聲嘀咕。是商品介紹嗎?但不像啊?看得出來,漂亮女孩興趣更濃了。

托馬斯知道讀不成書了。但他心裏忽然踴躍出一個念頭。為什麽不試探一下,看看這些當今的歐洲年輕人會喜歡這樣的故事嗎?

    托馬斯合起書,回答他們所有人。這是一部曆史傳奇小說,其實,應該是一部愛情小說,如果你們有興趣聽,我可以被你們朗誦書中羅馬將軍寫給妻子的一封信。

    看到所有孩子都瞪大眼睛,露出祈盼的神情,托馬斯翻開書,找到安東尼奧將軍給妻子特麗莎的訣別書那一頁。

 

    特麗莎,親愛的特麗莎,當我書寫這封信的時候,我知道你一定又立於地中海美麗的沙灘上,遙望著水天相接的地方,思念著你的夫君。

    但是,你也許無法想象,你的夫君曾經象羅馬英雄一樣死去,但又為了手下五千名士兵的生命而苟且生存下來。在他的麵前,副將被波斯人的利刃宰割得渾身血肉淩亂,五千名士兵立刻要被鐵錘活活砸死。他不忍再看到殘存的士兵繼續死亡。他的心碎了,因為,他不能輕鬆地走向死亡。為了五千戰士的生命,他選擇了生。

    當美麗的精靈伴隨著醜陋的陰雲降臨時,你的夫君卻要永遠地與你離別。

    今生今世,無緣再見,我不知道將如何把你忘記。

    你的夫君變成了一隻被殘忍的波斯王驅趕的綿羊。而生存的機會,卻是國王美麗的女兒帶來的,誰能想到,用來交換我最摯愛的特麗莎的,竟然是一位心地善良的公主。

    美麗攀援著醜陋,花朵纏繞著蛇蠍。人生竟然出現如此恐怖的結局。

    我的手在顫抖,在波斯人精雕細琢的壺形油燈下顫抖。我不能不強迫自己習慣波斯人的炭水筆,寫下這篇殘酷的文字。給我的特麗莎,給我永遠也無法再見的特麗莎。對你的思念,是我生存下去的勇氣,因為,這個勇氣會鼓勵我去麵對另外一場愛情。如果那是愛的話,我的特麗莎,我寧可麵對滴血的刀刃。但我無法麵對五千士兵的犧牲和一位善良公主的摯愛。這一切,都被放置於一個冷酷的天平之上,而天平的另一端,站立著你,地中海邊若天仙的女神,我的特麗莎!

    淚水伴隨著墨汁在我的手臂上流淌,我的心頭在淌血。

    我不再是一名光榮的羅馬將軍,甚至不配做一名士兵。我的靈魂仍然苟且偷生。但我的愛已經死亡。

    特麗莎,讓我一千遍一萬遍地呼喚你的名字,用含淚的聲音呼喚,請你容忍,請你容忍。

    淚水將是我永遠的泉水,這清洌的泉水隻為了你,特麗莎。

    歎息將是我永久的呼吸,我苟延呼吸隻是為了你,特麗莎。

    我每晚的夢境,都是為你保留的,特麗莎,這是我唯一的權力,在這裏,我保留了全部真情和尊嚴。

    我隻有在夢裏與你相會,特麗莎,擁抱你,吻你,直至永遠。

    別了,特麗莎,別了,直至永遠,永遠。。。。。

    托馬斯是直接把書中的中文翻譯成德語朗誦的。他感到吃力,但竭力跟上速度,既要翻譯準確,又要飽含感情地朗誦出來,這使得他格外吃力。作為中文專業的畢業生,他還缺乏實踐,兩種語言互相翻譯還過關,但用兩種語言同時思考,甚至是對兩種語言表達的感情同時深入體驗,這就格外難了。不過,從孩子們被打動的臉孔上,托馬斯感到一種成功。

    是他雙語互譯的成功,還是這部小說的成功?




 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
一葦如舟 回複 悄悄話 竟然被打字成了經常。寫作快了,還沒校對,在這裏改一下。
登錄後才可評論.