查理它既不是英雄,更不是什麽正義的化身,它隻是過度諷刺與幽默的犧牲品。
“查理不是英雄,也不是正義化身。他們就象是口不擇言的孩子,是村裏愛逗趣的無聊家夥,說了我的心裏話。我可能會煩他,惱他,不理他。可是他是我們生活的一部分。他的存在讓我知道這個世界是寬容的和平的,多樣的,我佩服他的堅持,他的存在讓我感受人類已經文明到能與不喜歡的人共處。殺戮顛覆了這脆弱的信心 。”
上麵的這一段話,是一位網友對有關法國《查理周刊》文章的評論。
我並不認為這算是什麽“寬容的和平的,多樣的世界”。當今西方所謂的文明世界也隻不過是少數既得利益的犧牲品。既然,你認為這個世界是寬容的和平的,多樣的,你會容忍別人侮辱你的信仰嗎?你會容許別人罵你的爹娘嗎? 你可以和平的寬容別人的非禮嗎?別和我狡辯,我是肯定做不到。我還知道,你更是做不到。那你又是以一種什麽樣的心態,支持和佩服他們的這種有失水準,毫無底線的 “諷刺與幽默” 呢?究其原因,是因為你知道死的人不是你的親人,更不會是你本人。所以,你盡管可以口若懸河的誇誇其談,不是嗎?
還有,也許你本來就不是一個安分守己的家夥。因為,你說“他(查理)是你生活的一部分。他們就象是口不擇言的孩子,是村裏愛逗趣的無聊家夥,說了我的心裏話。” 單單僅從字麵上來看,我就覺得你把自己也感覺得,是個比查理還要無聊的家夥,難道不是嗎?因為它就是個無聊的家夥,能說出了你的心裏話。豈不是你比它還要無聊嗎?
你的欣賞水平好高呀!“它《查理周刊》已然是你生活的一部分了。你自己不覺得很卑鄙嗎?在鼓噪旁人,在欣賞旁人毫無節製的諷刺,所帶來的後果。不覺得自己太過於冷血嗎?過分的諷刺與幽默,是將自己的快樂建築在別人的痛苦之上。是一種極其不負責任,也是極不明智的舉措,諷刺與幽默要有底線,要講究職業道德,要恰到好處,要將心比心,要適可而止。我痛恨那些恐怖分子的殺戮,我憐惜那些死於非命的周刊工作人員,我更同情那些無辜死去的人們。願死者的靈魂得以安息,願事件本身令人反思。
我隻是認為,查理它既不是英雄,更不是什麽正義的化身。它隻是過度諷刺與幽默的犧牲品。實在是令人痛心不已。難道,這就是法式諷刺的結果?還是極端恐怖主義的泛濫?我們真的不得而知了。值得令人深思熟慮。
伊斯蘭激進分子如此下去會像當年希特勒一樣被世人當成共同敵人給滅掉的。好自為之吧。
你連起碼做人的性狀都搞不明白, 還怎麽要求別人去深思熟慮? 或者你就直白說了: 該殺? 像@ 注冊筆名被占用 這麽個會說話語的真 癟三 一樣?
無論怎樣,殺人者不該得到如此的維護!
“我從沒讀過《查理周刊》, 但是我知道允許口無遮攔,胡言亂語的人和出版物的存在是我們文明民主社會的一部分。”這就是你對文明民主社會所給出的定義嗎?看起來你還是個堅定的民主鬥士啊!此時無聲勝有聲。我真的不明白你為什麽會有如此之大的勇氣來找X?如果說我已經得罪了你,我現在是真的不想再次的得罪你了。恕我直言,多有得罪。
我的原話是“說了我的心裏話。查理不是英雄,也不是正義化身。他們就象是口不擇言的孩子,是村裏愛逗趣的無聊家夥,我可能會煩他,惱他,不理他。可是他是我們生活的一部分。他的存在讓我知道這個世界是寬容的和平的,多樣的,我佩服他的堅持,他的存在讓我感受人類已經文明到能與不喜歡的人共處。殺戮顛覆了這脆弱的信心 。”
”說了我的心裏話“是指原來博主的文章,不是指”查理“。
我從沒讀過《查理周刊》, 但是我知道允許口無遮攔,胡言亂語的人和出版物的存在是我們文明民主社會的一部分。他們不該承受生命危險。我沒有“鼓噪旁人,在欣賞旁人毫無節製的諷刺 ,所帶來的後果” 啊。我感到可悲,人類還用槍彈去消滅沒有對別人造成肉體傷害的人。從個人角度來說,我注意不冒犯別人,別人冒犯我,我可能很生氣,從此不理睬他,不讀這本雜誌,僅此而已。比如,我不會讀你的文章,不是因為你意見不同,而是你修改我原話順序以達個人目的。不誠實比不禮貌更讓我不能接受。
謝謝
是因為他愚昧,所以不知道自己愚昧。
過客