閑貓的詩與畫

用詩歌講故事,用圖畫說心情
正文

【長篇敘事詩】《世界第二大悲劇: 哈姆雷特》 (1)

(2014-11-17 06:38:59) 下一個

【長篇敘事詩】《世界第二大悲劇: 哈姆雷特》 (1)

閑貓改編

 

主要人物表

 

哈姆雷特:主人翁,丹麥王子

戈爾楚特:哈姆雷特的母親,後嫁給叔父

克勞迪斯:國王,哈姆雷特的叔父、繼父

波羅紐斯:國王克勞迪斯的心腹大臣

萊 爾 茲:大臣波羅紐斯的兒子

莪菲麗婭:大臣波羅紐斯的女兒,哈姆雷特的戀人

霍 瑞 休:王子哈姆雷特的密友,大學生

    魂:王子哈姆雷特的父親、老國王的鬼魂



(一)

 

父王逝世的噩耗使哈姆雷特震驚,

他匆匆離開了在德國的學校,回國為父王送行。

王子的生活原本是輕鬆愉快的,無憂無慮,

現在卻覺得肩負著重整乾坤的使命。

 

哈姆雷特熱烈地愛著他的父王,

他忘不了父王的音容笑貌和嘉言善行。

他尤其不會忘記父王對母親的恩愛,

天風吹在母親的臉上,父王都會覺得心疼。

 

好國王啊,好父親,

那該死的毒蛇怎就要了您的命?

一個多月的日日夜夜,

痛苦與悲傷不停地折磨著王子的魂與靈。

 

城堡中鳴著鼓樂,喧著人聲,

新國王加冕和成親的儀式在這裏舉行。

新國王克勞迪斯,容光煥發,喜形於色,

新王後戈爾楚特,雍容華貴,萬種風情。

 

新國王克勞迪斯是他的叔父,

似天經地義,王位在家族中一脈相承。

可戈爾楚特王後是他的母親,

哈姆雷特的心怎能得到安寧?

 

叔父高舉酒杯在筵席上宣稱:

此時舉行婚禮得到各位大臣的力挺。

雖然先兄駕崩未久,記憶猶新,

然而感情與理智之間需要適當的均衡。

 

對我親愛的兄長當然還要進行哀悼,

但我們責任重大,不能不違情逆性。

所以我讓殯葬的挽歌與結婚的笙樂並奏,

用盛大的歡樂抵消沉重的不幸。

 

波羅紐斯大臣隨聲附議:

我們衷心擁戴陛下的決定。

大臣的兒子萊爾茲也離座表示:

國王加冕和成親,我心中無限激動。

 

叔父和母親舉杯來到哈姆雷特的身邊,

看到他一身哀服,滿臉心病。

母親勸說他從悲痛中解脫出來,

和顏悅色地接受他的繼父和新的王政。

 

哈姆雷特的回答意味深長:

您的確看到了我悲傷的外形。

但能流露的隻是墨黑的喪服和晶瑩的眼淚,

而無法表現的是我鬱結的心情

 

叔父言辭懇切地勸王子告別悲痛,

你盡孝道足顯你淳厚的天性。

然而這世界上每一個人都會失去父親,

固執不變的哀傷卻是一種逆天悖理的愚行。

 

“我請你拋棄這種無益的哀傷,

與大家一同為你母親的新婚歡慶。

你是我直接的王位繼承人,

我將是你的慈父,我將給你真情。

 

叔父還勸說王子中止學業,

做大臣們的領袖,服務於宮廷。

在母親和叔父的勸說下,

王子答應不再離開,俯首聽令。

 

叔父聽了哈姆雷特的回答,

下令讓全體幹杯,讓鼓炮齊鳴。

可哈姆雷特仍心煩意亂,

他無法接受母親的移情。

 

父王才死去不到兩個月,

母親怎麽就進入了再婚的夢境?

昨天還流著哀悼的淚珠,

今天卻點亮了婚禮的彩燈。

 

可恥呀可恨,

她全然忘卻了父親的溫情。

可憐呀可悲,

她追求的隻是羊膻貓腥。

 

人世間的一切是多麽的可厭可惡,

美好的花園裏竟然會長滿毒草莠藤!

罪惡的倉促,迫不及待的亂倫,

一頭沒有理性的畜生!

 

碎了吧,我的心,

這狂歡的場麵要讓我發瘋。

碎了吧,我的心,

誰能猜測到他們的報應?

 
(未完待續)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.