個人資料
玉米穗 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

上海美女的“嗲”而“作”與重慶美女的“NIYA“而”潑”(下)

(2022-06-25 06:48:40) 下一個

重慶女孩把撒嬌叫做“NIYA”,“NIYA”這個音普通話裏沒有(日語裏倒有),不過此音並不難發,其實就是“你丫”兩個音節說快點捏把捏把混合成一個音節就是了。重慶女孩性格爽朗,行事風格直截了當,不故作矜持,不扭捏作態,想NIYA就NIYA,沒什麽暗示,沒什麽鋪墊,走過來蹭蹭(小狗似的),頭在男的肩上靠靠,男的說,“啷個嘛(怎麽啦)?做啥子喲。”女的笑嗬嗬地說,“沒得啥子。就NIYA一哈(一下)。”

重慶話裏有個說法叫“爛稀飯”,是用來形容女孩撒嬌,也就是“NIYA”時用的,想來那意思大概不外乎比較“纏綿”“粘人”之類的。但其實,重慶女孩可能因為性格關係,即便“NIYA”起來風情萬種,“爛稀飯”十足,實際生活裏卻未必真的很粘人,“爛稀飯”畢竟不似口香糖,粘到鞋底甩都甩脫不掉。死纏爛打,一哭二鬧三上吊,感覺仿佛不是重慶女孩的風格。

重慶女孩撒嬌時,問男的,“我乖不乖嘛?”那個“乖”與普通話或上海話裏的“乖”意思大有出入。重慶人的“乖”或許也有小孩聽大人話之類“乖”的常用意思,但更多的用來形容女孩的“漂亮”“好看”或“可愛”。說“這個女娃好乖喲。”是對重慶女孩容貌的高度讚賞和肯定。而若是哪個重慶“女娃”(女孩)問你,“我乖不乖嘛?”那大概率是對你有點意思或好感的,“世上沒有無緣無故的愛”,重慶女孩即便不扭捏作態故作矜持,也絕不會見到是個男的就莫名其妙想去“NIYA一哈”的。

重慶女孩與上海女孩最大的不同點是一點也不“作”。當然,這是整體而言的印象,個別女孩有點“作”也是不無可能的。重慶女孩比較爽快,有啥說啥,性格直來直去,不在肚子裏埋藏心思,讓人瞎費勁胡亂捉摸,搞得仿佛海盜跑到鳥不拉屎的無人島上去挖洞埋藏金銀財寶,讓人上天入地無處尋找。然而與“作”相對,重慶女孩確乎有些“潑”。她們居然會自稱“老子”,時不時地還後綴上一個“日他媽的”;那個“老子”發音如同“撈資”,我得承認當我初次見識“撈資”,“日他媽的”從麵前一個靚麗乖巧的重慶“女娃”嘴中風輕雲淡極其自然地口吐蓮花出來時,委實覺得有些吃驚而又滑稽。我問她,“老子不應該是男的嗎?你一個女娃是哪門子‘撈資’?你應該改稱‘撈量’(老娘)才對嘛。”她嗬嗬笑說,隻有潑婦才會自稱“撈量”(老娘),在重慶,女娃自稱“撈資”(老子)司空見慣,是“嘿門”(非常)正常的。

重慶女孩有點“潑”,這“潑”是“潑辣”的“潑”,但並非那種蠻不講理的“打滾撒潑”,並不那麽讓人望而生畏,不勝其煩。在重慶女孩的“潑”裏多少摻和著點“NIYA”,“潑”中有“NIYA”,“NIYA”中有“潑”,打情罵俏,你情我願,樂在其中。好像重慶人說“耙耳朵”,明裏仿佛是說女人潑辣,男人怕老婆,暗地裏又不無拐彎抹角誇獎“耙耳朵”男人寵老婆的意思。

重慶女孩的性格幹脆利落,不拖泥帶水,她們或喜或怒仿佛可以在完全相反的情緒中訊速地自由切換,那情形好像夏天的陣雨,突如其來又倏忽而去,剛才還雷雨交加,轉瞬又晴空萬裏。我的一個朋友,老婆是重慶女孩,他告訴我,有一回他們夫妻吵架,老婆一怒之下,彎腰撿起腳下拖鞋就朝朋友扔了過去(讓我想起“舍不得孩子套不住狼”,其實那“孩子”應該是“鞋子”,重慶話或四川話發音,“鞋子”就成了“孩子”),然而沒過半小時,又主動蹭到朋友身邊去“NIYA一哈”,朋友說他老婆像小狗,有時弄得他火冒三丈,決心至少兩天不理睬她了,不料不過半小時光景,他老婆“NIYA一哈”,那火氣又煙消雲散了。

上海女孩,重慶女孩各有各的性格特色。恰似上海湯圓與重慶火鍋風格迥異各有不同特色一樣。愛湯圓者自然不乏其人,愛火鍋者也大有人在,既愛湯圓又愛火鍋的可能更加不勝枚舉吧。(完)

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (4)
評論
玉米穗 回複 悄悄話 回複 '小鑫兔' 的評論 : 對,通常好像用在男性身上比較多。
玉米穗 回複 悄悄話 回複 '水星98' 的評論 : 謝謝博友。問好。
小鑫兔 回複 悄悄話 燈毒 不是指男生嘛?!????????????
水星98 回複 悄悄話 哈哈哈,寫得真傳神! 我在成都住了多年,經常去重慶。重慶妹子確實逗人愛,重慶崽兒有福氣。
登錄後才可評論.