MothersWhoGrowLikeTrees
—ReadingATreeGrowsinBrooklynonInternationalWomen’sDay
InthepoorneighborhoodsofBrooklyn,NewYork,thereisakindoftreethatoftengrowsinthemostbarrenplaces.Itcansproutfromcracksinthebricksandrootitselfamongdustandrubble.Nomatterhowharshtheenvironment,italwaysfindsalittlesunlightandrain,slowlygrowingupwards.
InhernovelATreeGrowsinBrooklyn,AmericanauthorBettySmi...[
閱讀全文]
像樹一樣生長的母親
——三八婦女節讀《布魯克林有棵樹》
在紐約布魯克林的貧民街區,有一種樹常常生長在最貧瘠的地方。它可以從磚縫中鑽出來,在塵土和碎石之間紮根。無論環境多麽惡劣,它總能找到一點陽光和雨水,慢慢向上生長。
美國作家BettySmith在小說《布魯克林有棵樹》中寫到的,正是這樣一種樹。
這棵樹不僅是一種植物,更像一種象征。它象[
閱讀全文]
關於莎翁的傳說有很多有趣的地方,莎翁的妻子醉心於大自然的動植物,不黯人情世故。她收養受傷的小動物,直到它們痊愈為止,她知道未來,看人很少出差錯。但她偏偏看中了小她許多的莎翁。為什麽呢?因為她看中他的潛質。莎翁愛上妻子,也是她的慧眼識英雄以及她的特立獨行。婚姻中年齡不是問題,重要的是惺惺相惜。莎翁用十二隻手套換了一本書,被世人恥笑。[
閱讀全文]
當世界小姐候選人被問:“這個世界上那種職業收入應該最高時?”印度小姐答案:“母親,因為她教給人愛與尊重。”印度小姐當選了世界小姐因為她答案展現的真,善,美。
誰不希望自己的孩子能有朋友和愛,能有所成就,能在困難麵前沉著冷靜找到合理的解決問題的方法並投注於行動?
誰不希望自己的孩子能開朗,對外來充滿希望,具備適應社會的能[
閱讀全文]

WhenLilyandherfamilymoveinwithhersickgrandmother,amagicaltigeroutofherhalmoni'sKoreanfolktalesarrives,Lilyunraveledasecretfamilyhistory.Long,longago,Halmonistolesomethingfromthetigers.Nowtheywantitback.AndwhenoneofthetigersapproachesLilywithadeal--returnwhathergrandmotherstoleinexchangeforHalmoni'shealth.Howtofaceatiger?Itneedsagreatcourage.TogetherwiththehelpofhersisterandhernewfriendRick...[
閱讀全文]

Mattisdifferentfromanyteenagerintheworld,becauseheisaruleroftheopiumcountry.HeiscreatedfromastripofoldElPatron’sskin.AfterEl’sdeath,heisthrustintothepositionofapowerfulruler.HislandrangesfromtheruinsofSandiegototheruinofMatamoros.Whileopiumthrives,otherpartoftheworldisdisseveredbyitsharm.Elwastherichestmanintheworldbutbuilthiskingdomonzombielikeworkers,hissinistersystemcosteverybloodof...[
閱讀全文]
蘇軾說“道足以意物之得意,誌足以一氣之盛衰。“情況越複雜,越需要堅定,積極和勇敢。當今世界,物欲橫流,毒品屢禁不止,虎門硝煙過後,人們怎麽才能消除毒品呢?
《鴉片領主》是《蠍子屋》的續篇,作者是南希。她利用豐富的想象,試圖解決這一世界難題。本書講了極富英雄主義的克隆人Matt在毒梟EL死了以後,正式即位。這位受過良好教育的新領主,[
閱讀全文]

疫情期間深入簡出,朋友們經過協商共度新年。通過核酸檢測後,我們驅車到了聚會的民宿。這座兩層小樓在小山頂上,其貌不揚。藍色的外表簡樸的式樣讓我們懷疑是否是到了解放初的鄉下農村。
開門進去,讓人耳目一新。就像一個外表樸素的人,裏麵卻非常有內涵,有豐富的人格和有趣的靈魂。室內紅木地板一塵不染,仿古家具讓人仿佛回到了十八世紀,宗教牆畫,[
閱讀全文]

Thisbookisamirrorreflectingtherealitybyconcerningwiththebleedinglinesbetweenintimacies—especiallybetweenthesincereandthecoercive.Anovelraisesachorusofharmonicquestionsratherthansquealingasingleanswer.Contemporarypeopleareseekingtoresolveproblemsforethicalperfection—thecorrectword,therightbehavior,thesoleandrighteouspositiononmyriadcomplexissues.
Asaninternationalcourtinterpreter,the...[
閱讀全文]
怎樣在陌生的城市找到自我,建立親昵的關係呢?口譯者的父親死了,遠在他鄉的母親很少共同語言,沒有兄弟姐妹,她孤身一人在國際法庭做翻譯。她的獨立也代表著形單影隻,她憑感情和直覺用事,沒有親人的指點和關愛。因為孤獨需要找伴,於是就交朋友。需要養活自己,就在法庭做事。像極了大學畢業生找到工作,就在交友網站找對象,真的可靠嗎?
據報道,有個[
閱讀全文]