《七絕》Dogwood Tree
佳名辛醜三月
天然授粉欠媒風,變色生顏誘百蟲。
型態如花原是葉,枝條妙用獲奇名。
這首詩說的是我門前的一棵 pink Dogwood Tree。我和老婆都喜歡這種樹, 先後種了四棵,隻有最後這棵成活了。因為喬木大多是直根係,有一個主根。所以移栽的時候,如果主根被砍的很短,或地很硬的情況下,主根無法生長而導致樹木無法成活。我以前的幾棵dogwood 都是在一年多後枯死,挖開後,發現沒有新根長出,因而死亡。試了幾棵樹,換了幾個地方,終於有了現在的這棵粉色的dogwood, 但今年的"花"好像快變成土黃色了。
看見網上有人直譯成"狗木樹",不好聽,顯然不懂植物特性和背後的文化特征。植物,特別是人類喜愛的花草樹木,一般都有一個與其文化相關聯的特殊名字-俗名。許多植物的俗稱,比如幸福樹,十裏香,金邊龍蛇,富貴樹,杜鵑花等,脫離了特定的文化背景,直譯後會使得人們丈二和尚摸不著頭腦。植物一般有"學名",分類學名和俗名,翻譯時,要根據分類學或學名,找到對應語言和文化中的植物。在翻譯一種新的花草時,一般會根據它的植物學特征或特性,找到與之相接近的或富有特別意義的名字。比如"蟹爪蘭","百日紅"等。所以,花草係列很難找到一對一的中英文名。這個dogwood tree,被翻譯成"山茱萸"。
北美這種山茱萸屬樹,原生於美國的東南,歐洲殖民者來到這裏後,利用這種樹質地硬的特性,用樹枝或樹木,製成用於烤串的簽子,主要是烤hot dogs,和我們用的竹簽子一樣,所以就把這種樹稱為Dogwood。
我們現在所見到的這種喬木山茱萸的花,不是植物學所定義的那種花,它是被修飾後變態的葉子,被稱為"花片"而不是花瓣,這種花片所圍繞的20多個小花簇,裏麵才是真正意義上的花。而這些花片最終會成為葉子,而呈現出各種顏色的花片,隻是為了吸引昆蟲授粉。北美的這種山茱萸樹和中國的茱萸大不相同,中國的茱萸都有像枸杞一樣的果實,是一種中藥。杜甫就有"遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人"的詩句,顯然,杜甫詩中的茱萸是用於防病的。