佳名文集

路漫漫其修遠兮,有誰能到盡頭?人生之短暫兮,走完則無悔!命運之不濟兮,無顧則不懼!
個人資料
  • 博客訪問:
歸檔
正文

俗語

(2020-07-18 17:41:30) 下一個

俗語

鰥夫屋頂炊煙少,寡婦門前是非多。

貧苦人家食色性,辛勞一世苟且活。

俗語是指約定俗成、廣泛流行、且形象精練的語句。俗語的來源很廣,既有來自民眾的口頭創作,也有來自詩文名句、格言警語、曆史典故等。但是,和“寡婦門前是非多”一樣,有許多這樣的俗語被人們“斷章取義”、誤解或篡改。

第一類是把成對的句子拆開,根據自己的喜好,隻保留某一句。比如這句“寡婦門前是非多”,其實她的上一句是“鰥夫房頂炊煙少”,這兩句在一起,說的是無論是死了老婆的鰥夫還是死了丈夫的寡婦,生活都是那麽的不容易:鰥夫家裏冷鍋冷灶、寡婦門前流言蜚語。但現在人們隻留了後一句,來嘲笑那些可憐的寡婦。“可憐天下父母心”是慈禧給她的母親祝壽的一首詩:“世間爹媽情最真,淚血溶入兒女身。殫竭心力終為子,可憐天下父母心。”現在有許多人都知道“可憐天下父母心”這句話,卻不知道它的出處和整體詩。“飽暖思淫欲”的下一句是“貧寒起盜心”。 “笑貧不笑娼”,但其實它的下句才是經典,那就是“救急不救窮”。“久病床前無孝子”的後一句是“長安家裏有賢妻”。

第二類是改其中的一些字,比如:“無毒不丈夫”原文是“量小非君子,無度不丈夫”。“情人眼裏出西施”原句是“情人眼裏有西施”,“有西施”的意思是“每個情人的眼裏都會有一個像西施一樣美的女人”,西施,是男人找女人的標準。而“出西施”就成了“不論多醜,在情人的眼裏都像西施一樣美。” 所以清人翟灝在《能人編·婦女》裏認為:“情人眼裏出西施,鄙語也”,是貶低女人的俗語。於此對等的是,“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”則是把“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”改成了貶低男人的俗語。

第三類是歪曲了原意。“既來之則安之”一句的原意是“既然這些人來(逃)到我們這裏,我們就應該安置他們。”結果被解釋成“我既然來了,就要安心。”“對牛彈琴”的本來意思是說“不看對象,琴彈的再好也沒用”,用以譏笑說話的人不看對象,慢慢地變成了“向不懂道理的外行人講高深道理是徒勞的”,本來是嘲笑彈琴的人,變成嘲笑聽琴的“牛”。“狗屁不通”的是對“狗皮不通”的篡改,因為狗皮不能散熱,故而狗全靠舌頭散熱。“舍不得娃,套不住狼”就更離譜了。請問有誰會把自己的孩子作為誘餌去套狼?顯然是“舍不得羊,套不住狼”。“不到黃河不死心”應該是說項羽“不到烏江不死心”。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.