正文

淨化漢語,正確地使用漢語

(2014-01-31 13:26:40) 下一個
自從漢字被簡化以後,白字,錯別字就順理成章地合法化了;姑且不談它對漢語的破壞程度,因為已無法挽回。多年來各種媒體在運用漢語的語言和文字方麵存在許多錯誤,人們習已為常,令人擔憂。例如:
1. 怎樣使用 “應該”一詞?“應該”一詞是情態動詞,表示義務,責任,可能,或推測之意。但是,許多人,特別是諸多領導幹部,在沒盡到義務和責任的負麵情況下,仍然說:“ 這應該說是...."雲雲。領導的義務或責任沒做到,就不能用 ”應該“一詞;
2. 報導體育節目時,經常聽到 "爆冷出局"----這一莫名其妙的錯誤用法. 正確地使用"爆冷"一詞,應該是"爆冷晉級". "爆冷"一意即:爆出個大冷門; 冷門者,弱隊也! 一個弱隊,誰都沒看好會打敗強隊晉級,結果弱隊打敗了強隊而 晉級了,才稱作"爆冷".相反, 強隊敗給了弱隊叫做強隊 "陰溝翻船",而不能說成強隊"爆冷出局";,強隊好比大船,在大風大浪航行自如 ,怎麽能在小河溝裏被弱隊弄翻呢?不是"陰溝翻船"嗎!
3. 大陸媒體常用"每況愈下" 說明情況越發不好---是望文生義,錯用. 大陸對岸用"每下愈況",用得正確. 有興趣的讀者查查"每下愈況"的出處,以史為鑒;
4. " 得, 地, 的 " 的用法 , 從小學起就一直在學習,糾正;但是, 很遺憾,至今一直還在錯用.
副詞前的動詞用"得",構成副詞 ; 動詞前用"地",構成副詞; 名詞前用"的"構成形容詞. 下麵一句話,可體會"得,地,的"的用法: 他們"的"球隊平時打"得"很好,現在正積極"地"準備下一場比賽.
5. 還有個令人不能容忍的語疒被廣泛流傳,如:“那是你的曾經”,此處“曾經”當名詞用了---大錯句!“曾經”是係詞,說明過去怎樣怎樣;不能當名詞用。
6.另一語病的例子是:“ 敬請期待”--錯句。“期待”--表示將要發生事件,隻能講“ 某人期待著某事”。可以說”敬請關注“,不能說敬請期待。
錯用漢語之處,不勝枚舉,恕不贅述. 在此,建議全國的語文老師每課後5分鍾,給孩子們留出挑錯時間,挑出日常媒體是用語言和文字的錯誤, 教孩子們如何正確地使用漢語.
另,千年前有漢字保留下來;但是,千年前的人的漢語無法保存, 你知道當時的人怎麽說話嗎? 無從查起. 據我所知,美國人早已把現代英語錄製並保存下來,以備後人證確地使用. 因此,借此機會建議部門,規範國語,保護和傳承方言,如上海話,廣州話等. 把國語(普通話),方言(上海話,廣州話等,當然包括少數民族語言文字), 用現代科技--視頻和音頻的形式保存下來,傳承萬代!
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.