這次出書(『向死而生:我修的死亡學分』)時,有一位長輩提到:”書名裡為何有不吉利的字“。還有位作家朋友本來想用這個做他的書名,但是書商不同意,因為太不吉利了,人們不願意買。這讓我想到:中國人太忌諱談論死亡了吧!
我 有些朋友過世的時候連遺囑都沒有立,因為覺得寫了遺囑好像就是詛咒自己去死。我還有些朋友病危臨終時,周圍的家人還在說過兩天病就好了,而沒有讓病人交代 最後的話,也沒有給病人臨終的安慰。我覺得這些不但是迷信,而且也不負責任。沒有遺囑,身後會帶來多少麻煩?臨終不能放下,沒有說出遺言,這是多大的遺 憾?
所以,我執意使用這個書名《向死而生:我的死亡學分》,就是希望如果用這麼不吉利的書名依然能暢銷,也許它能夠提醒大家:我們不必再那麼忌諱死這個字,要學會”向死而生“。
生老病死本來就是無法避免的事情。躲避忌諱並不會讓死亡不來臨。”向死而生“這四個字的意義就是:人容易陷入現世中無法自拔,甚至可能忌諱逃避,從來不去想死亡。但是,人生之所以有意義就是人都會死。因為知道自己會死,才能夠提醒自己什麼事最重要的。
並不是要讓大家要經常想到死,隻是希望放下”忌諱“,願意直麵死亡,我們更深刻地了解自己生命的意義,和什麼是最重要的事情。這樣,死亡或許能成為一個生命旅程中的一位無形友好的伴侶,讓它溫和地提醒這我們:「活」你的生命,而不隻是 「度」過每一天。