正文

The way we were

(2013-07-18 21:25:29) 下一個

這首歌我很喜歡。 是我到美國後看的第一部電影的插曲 “The Way We Were”。
我把它“翻”成中文。  與其說翻譯不如說是按我的理解我的感受解釋的。
剛剛做的,從來沒翻譯過什麽。  這是第一次。

The Way We
Were

Mem'ries,
Light the corners of my
mind
Misty water-colored memories
Of the way we were
Scattered
pictures,
Of the smiles we left behind
Smiles we gave to one another
For the way we were
Can it be that it was all so simple
then?
Or has time re-written every line?
If we had the chance to do it all
again
Tell me, would we? Could we?
Mem'ries, may be beautiful and
yet
What's too painful to remember
We simply choose to forget
So it's
the laughter
We will remember
Whenever we remember...
The way we
were...
The way we were...


記憶,

點亮了我心中的角落

我們走過的路就像那迷茫的水彩畫。

散落的畫片裏是我們留下的笑容,

那是我們給與對方的微笑。
那就是我們過去。

我們是否可以就這是這麽簡單地
或有時間再重寫人生篇章的每一行

如果我們有機會再做這一切,

告訴我,我們將會怎樣做?我們又能做什麽?

記憶,可能是美麗的也是痛苦的。
苦的不堪回想。

我們幹脆選擇遺忘。

因此,隻有那笑聲才是我們永久的記憶。
那就是我們過去,
我們的人生。



[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.