2014 (94)
2015 (139)
2016 (126)
2017 (121)
2018 (72)
2021 (1)
最近中華民國蔡總統成功連任,不少西方政要發去賀電,搞得外懟部發懟人耿先生十分不爽,怒斥其違背“一中”原則。
俺們國內講“一中”,央媽一貫說的是“承認隻有一個中國,台灣是中國的一部分”。其實,多數聯合公報和外交文件,從來沒承認“台灣是中華人民共和國的一部分”,即除了聯合國的席位以外,在台灣的歸屬問題上,“中國China”不等於“中華人民共和國PRC”。本文旨在簡要澄清這一事實。
以美國為例,以下是美國承認的"One-China policy" (引自維基)
The position of the United States, as clarified in the China/Taiwan: Evolution of the "One China" Policy report of the Congressional Research Service (date: July 9, 2007) is summed up in five points:
These positions remained unchanged in a 2013 report of the Congressional Research Service.[34]
也就是說,和天朝內部宣傳相反,中美三個聯合公報的英文文本從來就沒有明確過台灣的歸屬問題。
美國隻是承認,海峽兩岸都持“一個中國”的立場,即台灣認為“一中”=中華民國,大陸認為“一中”=PRC。
美國從未承認大陸,即中華人民共和國,對台灣有統治的權力,即不承認台灣歸屬PRC。
同時,美帝也不承認台灣是獨立的國家。因為前麵說了,台灣屬於“一中”,盡管“一中”的定義兩岸有分歧。
美國認為台灣的地位是尚未確定或解決的問題。也就是說未確定台灣屬於“中華民國”還是“中華人民共和國”。
因此,西方國家對“一中原則”的定義,其實就是馬英九說的“不統、不獨、不武”,以及90年代國民黨提出的”一中各表“。承認PRC在聯合國可以帶“中國”的表,但在台灣問題上不行。
所謂在“一中原則”下“不與台灣發生官方關係”,是自欺欺人的說法。美國在與大陸建交的同時就發布了《對台關係法》,台灣護照在大部分西方國家都得到承認並可以免去旅遊簽證,這不是一種既成事實的“官方關係”麽?在這樣的情況下,恭賀台灣民選的領導人,應該沒有任何問題吧?畢竟,到了台灣,按照“一中各表”的原則,中國=中華民國 也。人家從來就沒承認台灣該歸赤黨國管。:)
haha,也想到過“朕知道了”這句,其實這最符合美帝原意,絕對不是說“朕讚同你”。:)翻譯成“承認”,必須說清楚是美帝承認知道天朝的立場,而不是讚同這一立場。估計當時的聯合公報,其實也是中美雙方“一中各表”,天朝捂著不告訴P民而已。
阿留兄請參考一下acknowledge和agree的區別:Acknowledging something is to accept the truth while agreement is to have the same opinion of something.
堅持用中文的“承認”,並且篡改上下文,就是要把“同意、讚同”的意思塞到別人嘴裏。
聯想起雍正在批複臣下奏折時習慣用“朕知道了”,這事是不是挺可樂?
多謝侃兄點評!好問題。英語裏acknowledge的程度大致介於recognize和realize之間,還真不好翻譯。也許直接翻譯成“知道”更貼近願意。公報裏說的是recognize the position of...,知道TG的某某立場,或者承認知道TG的某某立場,而不是讚同這一立場。公報的中文版本沒有體現出這一點,籠統說“中國”,好像“中國”=PRC,其實非也。
誠信兄謬讚!美帝既承認了中國領土完整,又避免授TG以柄,這種外交智慧TG 70年也沒學會。
“美國隻是承認,海峽兩岸都持‘一個中國’的立場,......”
是不是可以改成
“美國隻是認識到,海峽兩岸都持‘一個中國’的立場,......”?
Acknowledge在此處的確切含義並非表達美國的立場(或支持或反對),而隻是表達美國的認知,即彼時兩岸都持某個立場。原來的官式翻譯乃是自欺欺人,糊弄屁民的說法。為的是給韭菜義和團打雞血,一方麵對屁民表示偉光正沒有向美帝妥協投降,一方麵在萬一有事時容易騙義和團上陣當炮灰。
近一百年來,就是靠這種坑蒙拐騙的手段打江山坐江山。