個人資料
阿留 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

什麽是美帝承認的“一中原則”

(2020-01-13 09:26:30) 下一個

最近中華民國蔡總統成功連任,不少西方政要發去賀電,搞得外懟部發懟人耿先生十分不爽,怒斥其違背“一中”原則。

俺們國內講“一中”,央媽一貫說的是“承認隻有一個中國,台灣是中國的一部分”。其實,多數聯合公報和外交文件,從來沒承認“台灣是中華人民共和國的一部分”,即除了聯合國的席位以外,在台灣的歸屬問題上,“中國China”不等於“中華人民共和國PRC”。本文旨在簡要澄清這一事實。

以美國為例,以下是美國承認的"One-China policy" (引自維基)

The position of the United States, as clarified in the China/Taiwan: Evolution of the "One China" Policy report of the Congressional Research Service (date: July 9, 2007) is summed up in five points:

  1. The United States did not explicitly state the sovereign status of Taiwan in the three US-PRC Joint Communiques of 1972, 1979, and 1982.
  2. The United States "acknowledged" the "One China" position of both sides of the Taiwan Strait.
  3. U.S. policy has not recognized the PRC's sovereignty over Taiwan;
  4. U.S. policy has not recognized Taiwan as a sovereign country; and
  5. U.S. policy has considered Taiwan's status as undetermined. U.S. policy has considered Taiwan's status as unsettled.

These positions remained unchanged in a 2013 report of the Congressional Research Service.[34]

也就是說,和天朝內部宣傳相反,中美三個聯合公報的英文文本從來就沒有明確過台灣的歸屬問題。

美國隻是承認,海峽兩岸都持“一個中國”的立場,即台灣認為“一中”=中華民國,大陸認為“一中”=PRC。

美國從未承認大陸,即中華人民共和國,對台灣有統治的權力,即不承認台灣歸屬PRC。

同時,美帝也不承認台灣是獨立的國家。因為前麵說了,台灣屬於“一中”,盡管“一中”的定義兩岸有分歧。

美國認為台灣的地位是尚未確定或解決的問題。也就是說未確定台灣屬於“中華民國”還是“中華人民共和國”。

因此,西方國家對“一中原則”的定義,其實就是馬英九說的“不統、不獨、不武”,以及90年代國民黨提出的”一中各表“。承認PRC在聯合國可以帶“中國”的表,但在台灣問題上不行。

所謂在“一中原則”下“不與台灣發生官方關係”,是自欺欺人的說法。美國在與大陸建交的同時就發布了《對台關係法》,台灣護照在大部分西方國家都得到承認並可以免去旅遊簽證,這不是一種既成事實的“官方關係”麽?在這樣的情況下,恭賀台灣民選的領導人,應該沒有任何問題吧?畢竟,到了台灣,按照“一中各表”的原則,中國=中華民國 也。人家從來就沒承認台灣該歸赤黨國管。:)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (16)
評論
衡山老道 回複 悄悄話 這是美國故意繞了一個彎子。從邏輯上講,美國承認One China, 在外交上又隻承認中華人民共和國,那台灣就是中華人民共和國的領土,沒有其它解釋。
阿留 回複 悄悄話 回複 '侃-侃' 的評論 :

haha,也想到過“朕知道了”這句,其實這最符合美帝原意,絕對不是說“朕讚同你”。:)翻譯成“承認”,必須說清楚是美帝承認知道天朝的立場,而不是讚同這一立場。估計當時的聯合公報,其實也是中美雙方“一中各表”,天朝捂著不告訴P民而已。
侃-侃 回複 悄悄話 回複 '阿留' 的評論 :
阿留兄請參考一下acknowledge和agree的區別:Acknowledging something is to accept the truth while agreement is to have the same opinion of something.
堅持用中文的“承認”,並且篡改上下文,就是要把“同意、讚同”的意思塞到別人嘴裏。
聯想起雍正在批複臣下奏折時習慣用“朕知道了”,這事是不是挺可樂?
阿留 回複 悄悄話 回複 '侃-侃' 的評論 :

多謝侃兄點評!好問題。英語裏acknowledge的程度大致介於recognize和realize之間,還真不好翻譯。也許直接翻譯成“知道”更貼近願意。公報裏說的是recognize the position of...,知道TG的某某立場,或者承認知道TG的某某立場,而不是讚同這一立場。公報的中文版本沒有體現出這一點,籠統說“中國”,好像“中國”=PRC,其實非也。
阿留 回複 悄悄話 回複 '誠信' 的評論 :

誠信兄謬讚!美帝既承認了中國領土完整,又避免授TG以柄,這種外交智慧TG 70年也沒學會。
tintin9999 回複 悄悄話 台灣問題是被鄧小平搞壞了。毛和周與尼克鬆談判時時留下了一些空間。畢竟當時的中共還在國際上搞革命輸出。所以毛和周對一中條件的堅持並沒有被美國接受。鄧上台後,為了打越南同華國峰爭軍權。接受了讓美國繼續向台灣賣武器條件下建交。這樣就留下了隱患。實際上,如果毛和周如果可以這樣接受的話,早就同尼克鬆建交過了。有了美國的武力支持,台灣就有恃無恐。越走越遠了。
Wafik 回複 悄悄話 Acknowledge-宣稱,承認的意思,不僅僅是認知的意思。
Justness 回複 悄悄話 一國兩製這塊遮羞布已被香港事件徹底撕破,被港台兩地無情地拋棄。
dq51 回複 悄悄話 當年美國為了打蘇聯,才承認一個中國的。如今看起來,中國應該做得更好一點。
Fishman1962 回複 悄悄話 USA has never considered China as a friend, and USA always sees China as a competitor. Understanding this, it will be easy to understand why this is bull shit policy to the most of Chinese.
fonsony 回複 悄悄話 不錯大陸有五毛之說。樓主肯定比五毛高級十倍。
lao-fei 回複 悄悄話 苟延殘喘,自己安慰自己
workforwal 回複 悄悄話 現在中美與中華文化民俗國的關係就是七十年代中期,隻是使館與聯洛處換了地方!
workforwal 回複 悄悄話 討論這個問題很無聊。
侃-侃 回複 悄悄話 阿留兄新年好!
“美國隻是承認,海峽兩岸都持‘一個中國’的立場,......”
是不是可以改成
“美國隻是認識到,海峽兩岸都持‘一個中國’的立場,......”?
Acknowledge在此處的確切含義並非表達美國的立場(或支持或反對),而隻是表達美國的認知,即彼時兩岸都持某個立場。原來的官式翻譯乃是自欺欺人,糊弄屁民的說法。為的是給韭菜義和團打雞血,一方麵對屁民表示偉光正沒有向美帝妥協投降,一方麵在萬一有事時容易騙義和團上陣當炮灰。
近一百年來,就是靠這種坑蒙拐騙的手段打江山坐江山。
誠信 回複 悄悄話 謝謝介紹,非常好! 簡潔,清晰, 明確。
登錄後才可評論.