2014 (94)
2015 (139)
2016 (126)
2017 (121)
2018 (72)
2021 (1)
聽聽他們的闡述,非常客觀理性,值得尊重。畢竟有理不在聲高,科學更不是嚷嚷出來的。
http://www.sciencemag.org/news/2017/04/lots-scientists-marched-yesterday-five-explain-why-they-didnt
Hank Ratrie, a biology professor at Goucher College in Baltimore, Maryland, agreed with the march’s aims, but trekking to D.C. to walk around the Mall for several hours wasn’t easy at his age. “I’m getting old,” the 71-year-old Ratrie explains, “and I’m not a big fan of crowds either.” So he was planning “to make my science gesture by taking my students caving instead” – giving them some first-hand exposure to field observation.
Ratrie老教授今天71了,他說俺歲數大了,也不喜歡跟一大群人紮堆在一起,所以與其去遊行,不如帶著學生去做洞穴的科學考察,以實際行動支持科學。
Virginia Schutte, science communicator in Houma, Louisiana didn’t think a march is the best way to encourage support for science. “It seems like the way the event has been set up and branded, it’s not going to reach outside of the people who are already aligned with the cause. It won’t be able to change any minds.” She’s thought long about that challenge (and even penned a 5-step strategy online) and thinks ultimately the way to communicate the march’s cause will be through one-on-one conversations: “Many people shy away from topics that they know are hot-button… but letting people see that people they already like have different views from them, that is what will bring about real change in the long run."
Schutte女士認為,遊行並不是鼓勵科學的最佳方式。她認為這個活動已經被操控並貼上了標簽,它不會說服支持者以外的人群改變主意。她認為最佳的方式是一對一的對話。
Nick McMurray, entomology undergraduate at University of California, Davis, and small business owner in Nevada City, California, was concerned about the possible fallout from the march. “It’s good to see people getting involved and passionate,” he says, but “I’m afraid that it’s going to be perceived as just another liberal-democrat progressive’s complaining-fest. … And I don’t think that any of the people who we need to be reaching about science are going to listen.” Rather than a march, McMurray believes that “we need to better articulate [the importance of sound science policy and funding] to people—because some people don’t have a good education, some people may need more time, but we’re all intelligent people on some level.”
UC Davis的學生McMurry說,人們熱情參與固然是好事,但他擔心這次活動又一次在大眾眼裏演變成自由派-民主黨的“抱怨盛宴”,而他們想說服的聽眾並不會參與。他說,我們應該把科學政策的重要性講得 更清楚,更有說服力。
Tracey Mueller-Gibbs, conservation biologist and advocate based in San Diego, California, had been on the fence, but in the end she didn’t march. The event would have benefited from “look[ing] beyond the partisan ideals,” she says, and instead asking “what did we do as members of this society to allow the problems that exist to get here?” And she urged marchers to take on the “everyday practice of looking at what we are doing as scientists, as well as individuals outside the scientific community, to question what are we doing—let’s be aware, let’s speak up, let’s see the smaller problems rather than allowing them to become grand problems.”
UCSD 的生物學家 Mueller-Gibbs說,這次活動如果能超越黨派之爭,會表現的更好。“我們應當捫心自問,自我反省問題如何發展到這個階段。”宣傳科學,應當在日常活動中“從我做起”,從解決小問題開始,“潤物細無聲”,而不是等到小問題發展成大問題再付諸運動。
Anahita Hamidi, neuroscience Ph.D. candidate at University of California, Davis, was inclined to support the march. But as a minority--queer, Iranian-American, a female researcher--she wasn’t happy about how its U.S. organizers handled diversity issues. “I’m not sitting on the outside policing every statement … but a lot of the people in the leadership positions who were part of the organizing and part of the diversity committees stepped down. And I think that was a big red flag for me.” If the march had been the only opportunity to stand up for science, she says, she’d have been there, but “I don’t see that this is the end all be all. I don’t think that this is my only opportunity to be an activist for science.”
UC Davis博士生Hamidi說,她起初傾向於支持遊行。但是,作為少數族裔,她對活動的組織者處理“多元化”的方式不滿。“不少為此次活動獻計獻策的少數族裔骨幹卻不得不下台,我覺得這亮起了紅燈”。“我不認為這是我支持科學的唯一方式”