2014 (94)
2015 (139)
2016 (126)
2017 (121)
2018 (72)
2021 (1)
剛看到城頭文章:
"特朗普同樣傳遞了常春藤學生應該返回自己國家的聲音:“我們必須重視這件事,史蒂夫,你知道我們必須把自己的人才留在美國。”
這是徹頭徹尾的翻譯錯誤,把老船的意思搞了個”滿擰“。見華盛頓郵報原文:https://www.washingtonpost.com/politics/how-bannon-flattered-and-coaxed-trump-on-policies-key-to-the-alt-right/2016/11/15/53c66362-ab69-11e6-a31b-4b6397e625d0_story.html?
Last November, for instance, Trump said he was concerned that foreign students attending Ivy League schools have to return home because of U.S. immigration laws.
(去年11月,川普說,他對美國移民法造成從疼小畢業的外國學生必須回國表示憂慮。)
“We have to be careful of that, Steve. You know, we have to keep our talented people in this country,” Trump said. He paused. Bannon said, “Um.”
(”我們必須小心,斯蒂夫。你知道,我們必須把我們的人才留在這個國家“,川普說。搬弄說“呃。。”)
“I think you agree with that,” Trump said. “Do you agree with that?”
(”我認為你讚同這一點,不是嗎?“,老船說)
所以老船讚同留下高教育水平的移民,是”搬弄“對此有看法。但是,"主公“當然可以不接受“謀士”的建議。