懷舊的南昌羅漢

南昌話,中國八大方言之一,正在被強製推行的國語教育和歧視方言的教育體製所湮滅。其他方言也受到同樣滅絕的境地
正文

有骨氣的中國人在哪裏?

(2012-06-08 13:36:32) 下一個
         前兩天到唐人街去買東西,碰到了一個老熟人,張X君,老張是來自漢城的土生土長的韓國華僑,美國公民,曾經和我在一個學校選修研究生的課程。久未謀麵,就在超市門口天南海北的扯了起來。臨了,他問我在中國是誰允許或者授權中國所有的文字將韓國首都漢城的名稱給改了,而且所有的損失和費用還是中國人自己埋單?這讓在韓國的中國人如履薄冰的社會地位更是雪上加霜,他告訴我,他本人出生在漢城,在那生活了二十幾年,他的曾祖父是從山東到漢城做生意的,後來在那兒紮根落戶。以前中國人在韓國可是地位尊崇,因為韓國從來就是中國的附屬國,後來是日本的殖民地,從來就沒有獨立過,現在也是,隻不過現在是美國的附庸而已。他質問我為什麽現在的中國變得如此下賤?我人輕言微,無言以對,況且我也不曉得現在有骨氣的中國人在哪裏?
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
住在河邊的瘋子 回複 悄悄話 wiki對韓國首都的改稱是這樣描述的:
2005年1月19日,時任市長的李明博正式宣布서울的中文譯名改為首爾,並通知中國政府,“서울”一詞在韓語中是首都的意思,並不是一個專有名詞,其國家分裂的現實需要與政治方麵的考量使此韓語固有詞由通用詞匯向專用詞匯方向轉化,其實早在此行動之前就已經有中文媒體使用首爾,首午爾,首兀爾等音譯詞了,中國大陸銷量最大的報紙參考消息早在其改中文稱謂之前就經常使用首兀爾一詞指代漢城。漢字文化圈普遍認為[來源請求]此舉主要為了消除中華文化對朝鮮曆史與文化的深遠影響,“去中國化”有助於強化韓國(韓族)作為一個獨立國家(民族)的函意。但中國民間一直有聲音,對韓國政府單方麵宣布將漢城的中文譯名改為首爾表示不滿,中國政府對此未作任何官方評論。
憂憂國愁 回複 悄悄話
非也非也!
登錄後才可評論.