正文

人物速寫159,翻譯的YES

(2012-02-08 10:38:51) 下一個
人物速寫159.翻譯---的YES 當國門剛開放不久的時候,來美談合作,當時,因我們幾個人都是理工科出身,專業用的英文文字還湊合,口語,聽力還不好.當然要帶翻譯,臨時從外事司借了一個大學畢業不久的年輕人.那時他講的英語是中式英語,聽力也很弱.可這老兄卻練好了一句:YES,YES,YES. 這幾乎成了他的口頭蟬.尤其是在重要場合一緊張,那就會是,是,是的說個不停.為此,差點犯了外事錯誤. 這也不怪他,因他也沒機會接觸真正的外國人呀. 開始還好,參觀,逛景,吃飯總能對付著. 到了談判時,問題來了,一是聽力不好,再就是專業不懂,可那時,翻譯能出國也不易,不能說聽不懂,也不能說不明白,遇到不了解的地方也不敢問,一是怕說不懂,失去了再出國的機會,二是也沒地問呀,全團他的英語水平最高. 等我方問完問題後,在對方回答時,對不懂的地方他不敢問,緊張的用說:是,是,是.來應付局麵,但等談判結束,形成文字時發現,這和我們的原意不一樣啊,可這搞的合作方也不明白了:`當時,你們明明說的是:`是,是,是.啊???`
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
博主已隱藏評論
博主已關閉評論