隴山隴西郡

寧靜純我心 感得事物人 寫樸實清新. 閑書閑話養閑心,閑筆閑寫記閑人;人生無虞懂珍惜,以沫相濡字字真。
個人資料
  • 博客訪問:
文章分類
歸檔
正文

Not《幻象》but 《偶像》=Eidolons [華特·惠特曼]

(2023-09-24 14:07:23) 下一個

better translated to《偶像》=Eidolons 探討了偶像的概念,

 
來源:  於 2023-09-24 13:54:23 [] [博客] [轉至博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 1 次 (597 bytes)
回答: 如何解讀惠特曼的《幻象》---Eidolons 由 盈盈一笑間 於 2023-09-24 11:05:31

詩篇《偶像》(Eidolons)由華特·惠特曼創作,探討了偶像的概念,偶像可以被理解為某種東西的代表或具體化。儘管這個術語可以有不同的解釋,但在這首詩中,偶像被描繪為世界上一切事物的本質或精神。惠特曼暗示,我們所感知和經歷的一切,如藝術、學習、快樂,甚至人類生命本身,最終都是偶像的體現。

• 如何解讀惠特曼的《幻象》---Eidolons 盈盈一笑間 -  給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (14984 bytes) (59 reads) 09/24/2023  11:05:31 (5)

• 樓下綠兄貼艾米莉·狄金森的詩,讓我想起美國當代詩歌另一位重要的代表詩人惠特曼。 盈盈一笑間 -  給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) (2 reads) 09/24/2023  11:07:34

• 比起狄金森的詩,我個人感覺惠特曼的詩更難讀懂。比如這一首。中文翻譯我都覺得不容易看懂。貼出來,請大家讀一讀,並求解惑。 盈盈一笑間 -  給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) (1 reads) 09/24/2023  11:09:41

• 他的詩歌有超驗主義特色:) 忒忒綠 -  給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) (1 reads) 09/24/2023  11:25:00

• 所以難翻譯,翻譯不好就導致更難讀:) 忒忒綠 -  給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) (1 reads) 09/24/2023  11:26:00

• 是的。這首我是中英文都沒怎麽讀懂。中文明明每個字都認識,卻不知道在說什麽。哈哈。 盈盈一笑間 -  給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) (1 reads) 09/24/2023  11:34:05

• 這首詩隻說了一句話,世間一切皆幻象 LinMu -  給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) (0 reads) 09/24/2023  13:58:39

• 每段的結尾都是“ Eidolons, eidolons, eidolons”,似乎是想說: 好個秋 -  給 好個秋 發送悄悄話 (144 bytes) (8 reads) 09/24/2023  12:52:44 (1)

• [Eidolons=God] explores the philosophical and metaphysical TJKCB -  給 TJKCB 發送悄悄話 TJKCB 的博客首頁 (418 bytes) (2 reads) 09/24/2023  13:43:31

• 很符合量子力學的觀點:我們生活的世界其實隻是永恒的虛空中的一朵微小的漣渏! 方外居士 -  給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) (1 reads) 09/24/2023  13:12:06 (1)

• No. both the tangible and intangible aspects of the world in TJKCB -  給 TJKCB 發送悄悄話 TJKCB 的博客首頁 (266 bytes) (0 reads) 09/24/2023  13:51:31

• better translated to《偶像》=Eidolons 探討了偶像的概念, TJKCB -  給 TJKCB 發送悄悄話 TJKCB 的博客首頁 (597 bytes) (1 reads) 09/24/2023  13:54:23

如何解讀惠特曼的《幻象》---Eidolons

 
來源:  於 2023-09-24 11:05:31 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 69 次 (14984 bytes)

英文詩原版

Eidolons

Walt Whitman

I met a seer,
Passing the hues and objects of the world,
The fields of art and learning, pleasure, sense,
To glean eidolons.
Put in thy chants said he,
No more the puzzling hour nor day, nor segments, parts, put in,
Put first before the rest as light for all and entrance-song of all,
That of eidolons.
Ever the dim beginning,
Ever the growth, the rounding of the circle,
Ever the summit and the merge at last, (to surely start again,)
Eidolons! eidolons!
Ever the mutable,
Ever materials, changing, crumbling, re-cohering,
Ever the ateliers, the factories divine,
Issuing eidolons.
Lo, I or you,
Or woman, man, or state, known or unknown,
We seeming solid wealth, strength, beauty build,
But really build eidolons.
The ostent evanescent,
The substance of an artist's mood or savan's studies long,
Or warrior's, martyr's, hero's toils,
To fashion his eidolon.
Of every human life,
(The units gather'd, posted, not a thought, emotion, deed, left out,)
The whole or large or small summ'd, added up,
In its eidolon.
The old, old urge,
Based on the ancient pinnacles, lo, newer, higher pinnacles,
From science and the modern still impell'd,
The old, old urge, eidolons.
The present now and here,
America's busy, teeming, intricate whirl,
Of aggregate and segregate for only thence releasing,
To-day's eidolons.
These with the past,
Of vanish'd lands, of all the reigns of kings across the sea,
Old conquerors, old campaigns, old sailors' voyages,
Joining eidolons.
Densities, growth, facades,
Strata of mountains, soils, rocks, giant trees,
Far-born, far-dying, living long, to leave,
Eidolons everlasting.
Exalte, rapt, ecstatic,
The visible but their womb of birth,
Of orbic tendencies to shape and shape and shape,
The mighty earth-eidolon.
All space, all time,
(The stars, the terrible perturbations of the suns,
Swelling, collapsing, ending, serving their longer, shorter use,)
Fill'd with eidolons only.
The noiseless myriads,
The infinite oceans where the rivers empty,
The separate countless free identities, like eyesight,
The true realities, eidolons.
Not this the world,
Nor these the universes, they the universes,
Purport and end, ever the permanent life of life,
Eidolons, eidolons.
Beyond thy lectures learn'd professor,
Beyond thy telescope or spectroscope observer keen, beyond all mathematics,
Beyond the doctor's surgery, anatomy, beyond the chemist with his chemistry,
The entities of entities, eidolons.
Unfix'd yet fix'd,
Ever shall be, ever have been and are,
Sweeping the present to the infinite future,
Eidolons, eidolons, eidolons.
The prophet and the bard,
Shall yet maintain themselves, in higher stages yet,
Shall mediate to the Modern, to Democracy, interpret yet to them,
God and eidolons.
And thee my soul,
Joys, ceaseless exercises, exaltations,
Thy yearning amply fed at last, prepared to meet,
Thy mates, eidolons.
Thy body permanent,
The body lurking there within thy body,
The only purport of the form thou art, the real I myself,
An image, an eidolon.
Thy very songs not in thy songs,
No special strains to sing, none for itself,
But from the whole resulting, rising at last and floating,
A round full-orb'd eidolon.
 

已有5位網友點讚!查看

 

網上的中文版如下

幻象

作者:瓦爾特·惠特曼


       我遇見一位先知,
他在世界的萬象萬物前徜徉,
涉獵藝術、學問、樂趣和官能的領域,
為了要撿拾幻象。
他說不要再采納
那些費解的時辰或日子,或者是部分、碎片,
首先要采納幻象,如普照的光,如開場的樂曲,
要把幻象納入你的詩篇。
永遠是混沌初開,
永遠是周期循環,是成長,
永遠是頂點和最終的融台(當然要重新開始,)
是幻象,是幻象!
永遠是可變的。
永遠是物質,變化著,碎裂著,又重新粘合,
永遠是畫室,是神聖的工廠,
生產著幻象。
瞧,我或你,
或者女人、男人,或者國家,無論有無名望,
我們好像在建造真正的財富、力量和美,
但實際是建造幻象。
外表是轉瞬即逝的,
一個藝術家的心境或學者的研究其實質卻能久長,
或者是戰士的、先烈的、英雄的勞績,
在塑造他的幻象。
每一個人類生命,
(所有的元件都已收集、安排,包括每一思想、感情和行為,)
無論大小,全部歸總,加在一起,
都在它的幻象裏。
那老而又老的欲望,
建立在古代的尖峰,以及較新和更高的尖峰上,
如今更為科學和現代所慫恿,
那老而又老的欲望,那些幻象。
如今,在此時此地,
是美國的熱鬧、多產而複雜的繁忙,
這包括集體和個別的,因為隻能從那裏
釋放出今天的幻象。
這些與過去的那些,
屬於已消失的國家和大洋對岸所有的王朝,
屬於古代征服者、古代戰役和古代的海航,
都是彼此連接的幻象。
密集,生長,外觀,
層迭的山巒,岩石,喬木,土壤,
遠古誕生的、早在死亡的、長命的、要走的,
是連綿不絕的幻象。
高興的,狂喜的,著迷的,
看得見的隻是它們的環形傾向,
在孕育的子宮裏不斷地形成形成,
那宏偉的地球幻象。
所有的空間,所有的時間,
(那些星球,無數個太陽的可怕的紊亂,
膨脹,崩潰,完結,為了它們或長或短的用場,)
隻不過充滿了幻象。
那無聲無息的萬象,
百川傾注的無邊無際的海洋,
像視線般分散的無數自由的個體,
是真的現實,是幻象。
這個並不是世界,
這些也並非宇宙;它們才是宇宙
是生命的永恒生命,目的和意向,
這些幻象,這些幻象。
超出你博學教授的演講,
超出你精明觀察者的望遠鏡和分光鏡,

       超越於一切的數學之上,
超出醫生的外科手術和解剖學,超出化學家和他的化學,
實體的實體,是幻象。
沒有固定而又固定了的,
總是將要發生、總是已經發生的和現存的,
將現今迅猛地刮進無限未來的,
是幻象,幻象,幻象。
預言家和詩人,
還要保持自己,在更高的曆史舞台上,
要向現代、向民主介紹,還要為他們講解上帝和幻象。
       而你,我的靈魂,
在不停的鍛煉、喜悅和得意中,
你的向往已終於滿足,已準備停當,
去會見你的夥伴,幻象。
       你的軀體是永久的,
那軀體在你的身軀內潛藏,
它是你那形態的唯一要旨,真正的自我,
一個肖像,一個幻象。
      你的真正的歌並不在你的歌裏,
沒有特別的曲調可唱,也不為自己而唱,
但是從那整體終於產生著,上升和飄浮著,
一個完滿而滾圓的幻象。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
TJKCB 回複 悄悄話 ? 如何解讀惠特曼的《幻象》---Eidolons - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (14984 bytes) (3505 reads) 09/24/2023 11:05:31 (5)

? 樓下綠兄貼艾米莉·狄金森的詩,讓我想起美國當代詩歌另一位重要的代表詩人惠特曼。 - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) (2 reads) 09/24/2023 11:07:34

? 比起狄金森的詩,我個人感覺惠特曼的詩更難讀懂。比如這一首。中文翻譯我都覺得不容易看懂。貼出來,請大家讀一讀,並求解惑。 - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) (2 reads) 09/24/2023 11:09:41

? 他的詩歌有超驗主義特色:) - 忒忒綠 - 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) (2 reads) 09/24/2023 11:25:00

? 所以難翻譯,翻譯不好就導致更難讀:) - 忒忒綠 - 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) (1 reads) 09/24/2023 11:26:00

? 是的。這首我是中英文都沒怎麽讀懂。中文明明每個字都認識,卻不知道在說什麽。哈哈。 - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) (1 reads) 09/24/2023 11:34:05

? 這首詩隻說了一句話,世間一切皆幻象 - LinMu - 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) (1 reads) 09/24/2023 13:58:39

? 讚言簡意賅的總結。我讀這首詩是想理清作者的寫作思路,尋找可以學習和借鑒之處。結果掉進去了,讀不懂,哈哈 - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) (0 reads) 09/24/2023 16:31:55

? 每段的結尾都是“ Eidolons, eidolons, eidolons”,似乎是想說: - 好個秋 - 給 好個秋 發送悄悄話 (144 bytes) (14 reads) 09/24/2023 12:52:44 (2)

? [Eidolons=God] explores the philosophical and metaphysical - TJKCB - 給 TJKCB 發送悄悄話 TJKCB 的博客首頁 (418 bytes) (7 reads) 09/24/2023 13:43:31 (1)

? A connection between eidolons and a higher spiritual realm. - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) (0 reads) 09/24/2023 15:42:38

? 這個理解好!仔細想想,幻象和虛空,在本質上,是有共通之處。多謝指點,有豁然開朗之感。:)) - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (302 bytes) (1 reads) 09/24/2023 15:35:14

? 我也正有此意。但ChatGPT認為... - 好個秋 - 給 好個秋 發送悄悄話 (634 bytes) (2 reads) 09/24/2023 15:47:50

? 偶像,這個翻譯好。參見樓下TJ才女的帖子,能講得通了。 - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (407 bytes) (3 reads) 09/24/2023 15:56:55

? “偶像”和“虛空”,在意思解釋上有所不同... - 好個秋 - 給 好個秋 發送悄悄話 (140 bytes) (2 reads) 09/24/2023 16:14:02

? 追求偶像,結果是虛空。參見你提到的傳道書呀。:) - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) (0 reads) 09/24/2023 16:24:04

? 很符合量子力學的觀點:我們生活的世界其實隻是永恒的虛空中的一朵微小的漣渏! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) (2 reads) 09/24/2023 13:12:06 (2)

? No. both the tangible and intangible aspects of the world in - TJKCB - 給 TJKCB 發送悄悄話 TJKCB 的博客首頁 (266 bytes) (5 reads) 09/24/2023 13:51:31 (1)

? 永恒的虛空[tangible] 和真實的世界[intangible] intertwine thru 量子力學原理? - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) (1 reads) 09/24/2023 14:25:28

? 居士兄不會是研究量子力學的吧?請收下俺的膝蓋。哈哈 - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) (3 reads) 09/24/2023 16:11:55

? 哇,這個可是精貴,不可隨便送人。男兒膝下有黃金,女兒膝下應該是黃金的平方! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) (1 reads) 09/24/2023 18:11:59

? 啊?這樣呀。那改成盈盈一拜吧。哈哈哈哈哈 - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) (1 reads) 09/24/2023 18:41:41

? 哈哈,這個笑納。 - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) (0 reads) 09/24/2023 19:13:30

? better translated to《偶像》=Eidolons 探討了偶像的概念, - TJKCB - 給 TJKCB 發送悄悄話 TJKCB 的博客首頁 (597 bytes) (7 reads) 09/24/2023 13:54:23 (1)

? “我們所感知和經歷的一切,如藝術、學習、快樂,甚至人類生命本身,最終都是偶像的體現。” 這個解釋太好了。多謝你的分享! - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) (0 reads) 09/24/2023 16:14:39

? Eidolons=idolized - TJKCB - 給 TJKCB 發送悄悄話 TJKCB 的博客首頁 (0 bytes) (4 reads) 09/24/2023 14:08:25 (1)

? a specter or phantom 幻像:) - 忒忒綠 - 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) (1 reads) 09/24/2023 15:03:00

? 幻影 - 忒忒綠 - 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) (0 reads) 09/24/2023 15:16:00

? Interesting!According to ChatGPT: - 好個秋 - 給 好個秋 發送悄悄話 (575 bytes) (11 reads) 09/24/2023 15:41:29 (2)

? 非常感謝分享!大家的討論讓我豁然開朗。:)) - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) (0 reads) 09/24/2023 16:26:55

? 《聖經傳道書》“虛空之虛空,凡事皆虛空。”follow up by intention... - TJKCB - 給 TJKCB 發送悄悄話 TJKCB 的博客首頁 (426 bytes) (1 reads) 09/24/2023 18:34:00 (1)

? 應該不是悲觀吧。所羅門王好像是在尋找真理之路。 - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) (1 reads) 09/24/2023 19:23:55 (1)

? (John 14:6) W T L - TJKCB - 給 TJKCB 發送悄悄話 TJKCB 的博客首頁 (4578 bytes) (0 reads) 09/24/2023 20:06:29
TJKCB 回複 悄悄話 Eidolons=idol
? 如何解讀惠特曼的《幻象》---Eidolons - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (14984 bytes) (322 reads) 09/24/2023 11:05:31 (5)

? 樓下綠兄貼艾米莉·狄金森的詩,讓我想起美國當代詩歌另一位重要的代表詩人惠特曼。 - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) (2 reads) 09/24/2023 11:07:34

? 比起狄金森的詩,我個人感覺惠特曼的詩更難讀懂。比如這一首。中文翻譯我都覺得不容易看懂。貼出來,請大家讀一讀,並求解惑。 - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) (2 reads) 09/24/2023 11:09:41

? 他的詩歌有超驗主義特色:) - 忒忒綠 - 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) (2 reads) 09/24/2023 11:25:00

? 所以難翻譯,翻譯不好就導致更難讀:) - 忒忒綠 - 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) (1 reads) 09/24/2023 11:26:00

? 是的。這首我是中英文都沒怎麽讀懂。中文明明每個字都認識,卻不知道在說什麽。哈哈。 - 盈盈一笑間 - 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) (1 reads) 09/24/2023 11:34:05

? 這首詩隻說了一句話,世間一切皆幻象 - LinMu - 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) (0 reads) 09/24/2023 13:58:39

? 每段的結尾都是“ Eidolons, eidolons, eidolons”,似乎是想說: - 好個秋 - 給 好個秋 發送悄悄話 (144 bytes) (9 reads) 09/24/2023 12:52:44 (1)

? [Eidolons=God] explores the philosophical and metaphysical - TJKCB - 給 TJKCB 發送悄悄話 TJKCB 的博客首頁 (418 bytes) (3 reads) 09/24/2023 13:43:31

? 很符合量子力學的觀點:我們生活的世界其實隻是永恒的虛空中的一朵微小的漣渏! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) (1 reads) 09/24/2023 13:12:06 (1)

? No. both the tangible and intangible aspects of the world in - TJKCB - 給 TJKCB 發送悄悄話 TJKCB 的博客首頁 (266 bytes) (4 reads) 09/24/2023 13:51:31

? better translated to《偶像》=Eidolons 探討了偶像的概念, - TJKCB - 給 TJKCB 發送悄悄話 TJKCB 的博客首頁 (597 bytes) (3 reads) 09/24/2023 13:54:23

? Eidolons=idolized - TJKCB - 給 TJKCB 發送悄悄話 TJKCB 的博客首頁 (0 bytes) (0 reads) 09/24/2023 14:08:25
登錄後才可評論.