2011 (1)
試譯:帕茲,花園音樂會
By 王武
在雨中,
多少次來回,
都墜入,
深邃的時光之瞳。
流淌的音樂,
沁人心脾,
讓身體化風,
讓塵世無蹤。
花花世界,
既來之,
則安之,
我徘徊迷失。
CONCERT IN THE GARDEN
Octavio Paz
It rained.
The hour is an immense eye.
Inside it, we come and go like reflections.
The river of music
enters my blood.
If I say body, it answers wind.
If I say earth, it answers where?
The world, a double blossom, opens:
sadness of having come,
joy of being here.
I wander, lost in my own center.