2011 (123)
前幾天看到壇裏有人討論這個命題,其實,大概大家想討論的是,作為女人,聰明和美麗哪個更重要?
固然聰明和美麗天生的成份很大,都是人們想要的好東西,而且好象今生今世要想改變它已經為時太晚。不過,我們今生在世,在生活的分分秒秒中,仍能選擇,向哪個方向努力。努力的方向選對了,不僅我們今後的日子會受益,會活得更好,而且會延續到下世,在下世變成我們天生的品質。
就如上問題,我想起美國著名影星James Stewart (1908 - 1997)主演的電影"Harvey" (1950)。電影講的是,一個隨和(但有點怪)的中年男子Elwood P. Dowd (James Stewart) 見人就說他有一個隱形的,隨身跟著他的,1米9高的夥伴,叫Harvey,是個兔子。他喜歡去酒吧,每次去酒吧,都把兔子夥伴一一介紹給酒吧裏的所有人(沒人看的見兔子)。有趣的是,酒吧裏的酒保和其他常客都接受了他有一個兔子夥伴的說法。他的sister對他逢人便說他有一個兔子夥伴很煩,認為他有病,就把他送進精神病院。。。後來,治他的精神病醫生也信了他的兔子夥伴Harvey,並請Harvey幫忙(Harvey可以使你的時間停在此刻,你想做什麽,想去哪裏都行,幹完這些事情再回到此刻)。。。
這部電影的亮點除了James Stewart的精彩幽默的表演,是他對他的精神病醫生說的一句富有人生哲理的台詞,使得後來人(包括很多名人)不斷引用:
Years ago my mother used to say to me, she'd say, "In this world, Elwood, you must be" – she always called me Elwood – "In this world, Elwood, you must be oh so smart or oh so pleasant." Well, for years I was smart. I recommend pleasant. You may quote me.
- James Stewart as Elwood P. Dowd
這個台詞正好回答了聰明和美麗應選哪個的問題(我也引用一下)。"smart"就用"聰明"來對應就很貼切了。而"pleasant"卻難找到一個中文詞100%的貼切對應。如果查一下英文的同義詞 (synonyms) 就有一大串:enjoyable, pleasurable, nice, agreeable, pleasing, satisfying, gratifying, good, entertaining, amusing, delightful, charming, fine, balmy. 如果用來形容一個人的話就更多:friendly, agreeable, amiable, nice, genial, cordial, likable, amicable, good-humored, good-natured, personable, hospitable, approachable, gracious, courteous, polite, obliging, helpful, considerate, charming, lovely, delightful, sweet, sympathetic, simpatico. 所以,"pleasant" 包含了這麽多意思,中文"美麗"肯定包括在其中了。因為美麗的人一定是 pleasant 的。A pleasant 的人也一定是美麗的。
對於我來講,我也是過了半輩子的中年人了。那麽多年來,尤其年輕的時候,我總想著怎麽聰明,現在越活越覺得,要做一個 pleasant person - for years I tried to be smart. Now I try to be pleasant.
是啊,做為普通人,我寧願笨點,笨沒關係的,但要PLEASANT:)
謝謝京燕妹妹!謝謝你的生日祝福,也喜歡你的BLOG!HUG!
好吃比營養更重要。好吃,嚐一口便知,營養須消化後才知道。(???)
謝謝評語!說的好!我覺得而讓人感到愉快(pleasant)的人首先是有智慧的(wise)。智慧這個詞比較恰當:)
Thank you for your comment! I totally agree with you. Have a nice weekend to you too :-)
I'd want both if both Smartness and Beauty(or Pleasant Appearance)are aimed at the right way. Would choose neither if they are intended for the wrong cause.
On second thought, so much as diligience,effort, etc. can make up for one's Smartness. I'd choose beauty or pleasant appearance as a no brainer. Happy weekend.
中文聰明是指腦子快,理解力強,但不是智慧。我在這篇想表達的是,我們普通人要生活的好的話(有智慧),就首先要心好(PLEASANT),而不是腦子靈活(SMART)。如果隻能選擇其一的話,那麽我選擇心好(PLEASANT)。
謝謝你的評語,寫得很好!我回複你第一個評語時也沒細想喬布斯。你這段評論,說的很有道理。喬布斯是"超人",他的人生軌跡及創造的奇跡是沒人能夠模仿的。
這裏SMART是指腦子快,理解力強,但不是WISE。我覺得我們普通人要WISE一點的話,就首先要心好(PLEASANT),而不是腦子靈活(SMART)。
比喻你用來評判喬布斯是否pleasant的證據,在我看來並不是一般意義上的
"A person is pleasant"., 而是他是否了解人性並加以利用。 你說喬布斯想要討好別人的時候可以pleasant, 不在乎的時候可以傷人很深。難道這句話不是適用於所有人麽?不管如何討厭的人總有他/她善待的那幾個人,可能是親人,朋友或者愛人。而如果一個人真的想討好另一個人,有這種心願其實任務已經完成了一半。通常我們認為一個人不pleasant不是因為那個人試圖對我們好而技巧不夠,而是因為那個人根本不把我們放在心上,從而表現出冷漠,自我中心,有意或者無意的傷害了我們的感情。
可能有的人無意傷害別人,但是因為表達方式不得法,被認為冷漠或者惡意。喬布斯則幹脆認為多數人不值得他友善對待,因為那些人根本不算數。一般人沒兩把刷子,是沒法使用他這種策略而不被貼上“令人討厭的自大狂”的標簽的。他的管理方式是典型的“控製結果,要求品質,管你在這過程中怎麽感受”。多數管理學的書籍和理論並不推薦這種風格,大概也是應為成功的例子非常少,對應用人要求非常高。比如你要求手下做事完美,服從你的想法, 那麽你最好自己做事更完美,並且絕大多數決定都是正確的,否則下屬肯定不服。
你說的pleasant裏其實包括了聰明。這不是書本上的聰明,而是情商很高的那種西式的聰明。
讚同你對Steven Jobs的評價。美麗和聰明我都要,如果隻能選其一的話,會選聰明。因為隻有美麗的外表沒有智慧的的話,這樣的人是沒有靈性的。相貌平平但靈氣十足的人會很有魅力,所以聰明更重要。其實很聰明的人要不“美麗”也難。如果因靈性而美的人要不attractive也難。
胡言亂語,請不要介意。很喜歡你的這篇博文,再謝分享!
哈哈哈,如果美麗的人能一直美麗到一定年齡,他/她就不需要工作了。
這個你錯了啊。我看過Steve Jobs Book by Walter Isaacson. Steve Jobs很懂人性的,他想pleasant,就能非常的pleasant, 他想hurt誰的話,就能非常穩準狠地刺傷他,而且心裏很清楚那人被他刺傷得很厲害,他不CARE。Steve Jobs 非常會manipulate human mind。
其實,真的,人不需要很smart,隻要處處都讓人感到pleasant,就足夠了。
但是這個東西可以選嗎?所以命題是荒謬的。
On the other hand, either 聰明 or 美麗 would be wasted on a coward.
So the brave ones don't need to choose; come what may.
The weaklings will suffer, no matter what they choose.
容易做的是放棄不PLEASANT的行為與理念。