個人資料
正文

風中的兩棵樹

(2008-09-10 20:38:27) 下一個
轉自LORDSETH http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200807&postID=25089

the living sculpture of two giant avocado trees in a corner. One trunk is thick and dark, the other is slim and light, their giant branches entwined like lovers as they reach up to the sky. They are crowned by a mass of green leaves silver-tinted by the sun. The leaves act like a laurel wreath swaying in the breeze. Some of them fall to the ground, making way for new ones. I admire them, thinking of the poem that ends "Poems are made by fools like me, but only God can make a tree." (Source: "Let's Face It"(3) by Kirk Douglas)

很喜歡的意境,我翻譯一下:

角落裏有兩棵雕塑般的鱷梨樹。
一個樹身墨黑粗壯,另一個是淡淡的纖細,
樹與樹巨大的枝幹,如同愛人一樣緊緊纏繞著伸向天空
樹頂冠以茂密的綠葉,在陽光下泛著銀色
月桂般的葉子,隨微風輕佛著
一些葉子落在地上,新葉子便取而代之
讓我無比仰慕,想起一首詩的結尾:
“詩詞,是傻傻的我寫成,
而樹,隻有萬能的神,才能締造”
(或者,
詩,是這個世界裏超凡的境界
而樹,是來自天堂的神跡)
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
灰衣人 回複 悄悄話 喜歡這篇原文和翻譯,ZT 了. THANKS!
LordSeth 回複 悄悄話 讓我無比仰慕 你的中文功力. PFPF.
登錄後才可評論.