兒子的中文玩笑
(2005-08-13 13:08:10)
下一個
兒子和我開玩笑時,有時用中文。
我批評他,他就很嚴肅地“就是!真不乖!”,倒象是我在說別人,他在旁邊幫腔似的。每次都能讓我忍不住笑,沒法再生氣。
如果讓他幹活,回答是“老叫我做這個”,一般也就去做了,很不痛快時,再加一句“煩人”。我已經學會對此不理睬,頂多簡潔地說“去吧,乖~”,我不高興時可不哄他:“去!”。這孩子還是很懂事的,家裏剪草吸塵的活是他的,多數時候也就自覺地做了。這次他旅行前一天,把草剪了,因為要去好幾周,我讓他教我怎麽開機器,如果太長我自己剪。兒子:“還是算了吧,REMEMBER WHAT YOU DID LAST TIME?JUST DON‘T WATER SO MUCH”。那機器不聽我的話。
每天下班回來,兒子來門口迎接,一般就是“吃什麽?”,好像我回來就是做飯來者。典型的中國式問候語。
玫瑰和梔子是我很喜愛的花,但是盆栽從來沒養過一個月。不甘心,再買再敗,連兒子都覺得我太浪費了,現在徹底放棄。倒是幾種蘭花開的讓我心花怒放,吃飯的時候欣賞著養了多年,再次開花的鍾愛,說“這個花是不是很好看啊?” 兒子顯然對花草不感興趣,板著臉:“這花怎麽還不死啊?”。他知道這盆怎麽說也說不死,倒是沒有說過我的玫瑰和梔子,可它們都腰折屢屢。