◎譯  名 翻譯風波/翻譯員/致命譯電/雙麵翻譯/叛譯者kopjj影視目錄◎片  名 TheInterpreterkopjj影視目錄◎年  代 2005..."> ◎譯  名 翻譯風波/翻譯員/致命譯電/雙麵翻譯/叛譯者kopjj影視目錄◎片  名 TheInterpreterkopjj影視目錄◎年  代 2005..." /> 【翻譯風波】經典驚悚片 妮可·基德曼/西恩·潘【BD國英雙語雙字】 - 博客 | 文學城

戲如人生

更多精彩好看的影視大片
正文

【翻譯風波】經典驚悚片 妮可·基德曼/西恩·潘【BD國英雙語雙字】

(2011-06-03 17:21:07) 下一個


◎譯  名  翻譯風波/翻譯員/致命譯電/雙麵翻譯/叛譯者kopjj影視目錄
◎片  名  The Interpreterkopjj影視目錄
◎年  代  2005kopjj影視目錄
◎國  家  英國  美國 法國kopjj影視目錄
◎類  別  犯罪 劇情 驚怵kopjj影視目錄
◎語  言  國語/英語kopjj影視目錄
◎字  幕  簡體中文/繁體中文/英文字幕/中英對照
◎IMDB評分 6.5/10 kopjj影視目錄
◎IMDB鏈接 http://www.imdb.com/title/tt0373926/
◎文件格式  x264+AAC
◎視頻尺寸  848 x 368kopjj影視目錄
◎文件大小  670.7 MBkopjj影視目錄
◎片  長  02:08:19.755
◎導  演  西德尼·波拉克Sydney Pollack
◎編  劇  布萊恩·沃德Brian Ward....story
       斯科特·弗蘭克Scott Frank....screenplay and
◎主  演  妮可·基德曼 Nicole Kidman  .... Silvia Broome
       西恩·潘 Sean Penn  .... Tobin Keller
       凱瑟琳·基納 Catherine Keener  .... Dot Woods
       加斯帕·克裏斯滕森 Jesper Christensen  .... Nils Lud
       伊萬·阿達勒 Yvan Attal  .... Philippe
       Earl Cameron  .... Zuwaniekopjj影視目錄
       George Harris  .... Kuman-Kuman
kopjj影視目錄
◎簡  介
kopjj影視目錄
一名在非洲出生的聯合國口譯員希薇亞·布倫(妮可·基德曼飾),有一天在無意間聽到有人用隻有包括希薇亞在內的少數人聽得懂的非洲土語,討論一項暗殺陰謀,暗殺對象是即將在聯合國大會發表演說的一位非洲國家元首。當她聽到這項驚人秘密之後,很快就發現自己也成為凶手的追殺對象,於是她就向相關單位報案,密勤局(U.S. Secret Service)則指派托賓·凱勒探員(西恩·潘飾)負責保護希薇亞·布倫的安全。但是他在調查過程中卻發現他所保護的證人希薇亞擁有神秘複雜的背景,而他也開始懷疑她並沒有完全說出實情,而且她很可能也涉及這項暗殺陰謀。因此他對她產生的不信任感愈來愈強烈。  
 kopjj影視目錄
 希薇亞到底是受害人還是嫌犯?或者她另有所謀?而托賓在處理私人生活上的問題之餘,是否能夠保護她的安全?雖然他們必須互相合作,但是這兩個人的個性與背景卻完全相反。希薇亞是一位聯合國口譯員,她相信語言和理念的力量;托賓則是務實的密勤局探員,他完全根據一個人的行為來評斷對方,不管他們說得多麽天花亂墜,他都相信他能以敏銳的直覺揭穿對方的謊言。當這場詭譎多變的政治暗殺行動日益逼近,而希薇亞的人身安全也遭到威脅,他們在互相猜疑同時又互相吸引之餘,必須攜手合作查出真相,及時阻止一場可怕的國際政治危機發生。

◎幕  後

《翻譯風波》是史上首部被允許進入聯合國總部拍攝的電影,所有在影片中出現的成員國代表不是聯合國的工作人員就是真的代表,導演甚至給了安南一個不起眼的鏡頭。很多畫麵與其說是氣氛營造,不如說是聯合國外景宣傳。聯合國的主題思想:提倡和平,提倡外交方式解決國際爭端,也在片中不同深度,不同角度的被多次點明。75屆奧斯卡影後妮可·基德曼,加上76屆奧斯卡影帝西恩·潘,兩位主角的實力足以讓觀眾對這部影片信心加倍。此片走驚栗路線,由大導演西德尼·波拉克執導,他上一部作品是1999年的《懸情追蹤》,近年其不多產。《翻譯風波》也是繼《黑客帝國Ⅲ》和《後天》後,第三部我國內地與全球同步上映的引進大片。   

在當今權勢雲集的聯合國會議室,來自全球各地的戰爭、災難和危機都要通過語言來通報和交流,於是,聯合國的同聲傳譯員終日在隔音室中字斟句酌的將各國領導人的講話傳譯為各種語言,如果稍有偏差,被誤解的和平進程就會影響到數百萬人的性命。在通常情況下,同聲傳譯員隻從事翻譯工作,禁止涉及聯合國事物,但如果她獲知了威脅世界的秘密,她會繼續沉默嗎?這便是《翻譯風波》的故事起點。   

本片導演西德尼·波拉克十分看好《翻譯風波》的劇本,不僅在於關於聯合國內幕和世界外交的故事題材相當新鮮,而且影片的兩個主人公希爾維亞與托賓之間還存在著難以逾越的障礙,一個是久經世故、恪守外交藝術的職業女性,一位是經常遭遇人性最醜陋的一麵和血腥暴力的FBI特工,影片故事將這兩個看上去似乎永遠不可能出現交集的人物生生的綁在一起,多重的看點可想而知。   

不過,在世界影史上,從沒有哪部電影是在曼哈頓東部的聯合國總部拍攝的,自從落成以來,一直是電影攝影機的禁地,哪怕一代大師希區柯克希望拍攝一段《西北偏北》中的鏡頭都被拒之門外。當本片導演波拉克得知此事之後非常失望,打算用微縮景觀和電腦圖形來完成拍攝,不過為了讓聯合國總部的真實畫麵呈現在對此一無所知的觀眾眼前,波拉克決定努力爭取,幸運的是,在聯合國負責溝通和公眾信息的副秘書長沙西·沙洛爾的支持下,聯合國秘書長安南親自接見了波拉克,安南對這部聯合國總部扮演重要角色的影片表現出濃厚興趣,最後,聯合國總部允許劇組進駐拍攝。

聯合國總部首次掀開麵紗   

八麵玲瓏的好萊塢也有吃癟的時候,不買它賬的也不是小人物。聯合國一直就是拍攝禁地,所有希望揭開聯合國神秘麵紗的影片全被無情拒絕,就連1959年大名鼎鼎的希區柯克拍攝經典驚悚片《西北偏北》也不能例外。不過時代不同了,聯合國也不能老藏著掖著,這次,高級官員們不僅認真研究了《翻譯風雲》的劇本,還和導演進行了廣泛討論。   

既然影片一來將展示正麵的聯合國形象,二來讓影片入駐聯合國,還能讓聯合國更人性化,聯合國自然也不介意為《翻譯風雲》折腰了。在五個月的拍攝期間,劇組幾乎獲準進入聯合國大廈每個角落,從安理會的會議廳到玫瑰花園,全是實地取景,聯合國大會廳也首度在大銀幕上曝光。據說片中最壯觀的鏡頭就是聯合國大會會議廳開會的場麵,除了一千兩百名臨時演員上陣外,倒是有不少真正的大會會員來捧場,希望能在影片中來個大特寫。


◎花  絮

·在影片劇本落筆之前,本片的幾位編劇曾到聯合國總部考察,與保安、職員和同聲傳譯員會麵,甚至參觀了整幢大樓。   

·片中出現的受威脅的非洲國家是虛構的,因為主創人員不希望影片擔負對號入座的風險。   

·主創人員曾赴英國的語言中心,請教語言學專家,以打造一種全新的語言,一種將東非和南非的班圖語和修納語的特點混和在一起的語言,而且妮可·基德曼必須流利的說出這種根本不存在的語言。   

·為了扮演好角色,妮可旁聽聯合國會議,與很多真正的同聲傳譯員交流學習,並在語言教練的指導下努力學習虛構的非洲語言。   

·片中出現的聯合國總部大樓位於曼哈頓東部,興建於1946年,占用的土地為小約翰·洛克菲勒所贈。   

·影片拍攝時間將近5個月,拍遍了聯合國總部從安全理事會到玫瑰園的每個角落,唯一的限製是,隻能在空閑時間及周末拍攝。   

·聯合國總部戒備森嚴,在拍攝期間,每天進入大樓時,從大牌明星到臨時演員,都要接受嚴格的安全檢查,佩戴身份卡,拍攝器材也要接受警犬的嗅聞才被允許進入。   

·片中的一些臨時演員是真正的聯合國總部工作人員。   

·妮可·基德曼不得不中斷本片的拍攝,以為2004年的《複製嬌妻》拍攝一些額外的鏡頭。   

·在拍攝一段槍擊的場景時,空包彈由於安全原因而被禁止使用。   

·作為聯合國總部對本片拍攝網開一麵的例外,劇組成員被允許帶刀進入。   

·影片最初打算在多倫多拍攝,甚至已經開始仿建聯合國總部的會議廳。   

·作為在聯合國總部拍攝的交換條件,影片全片必須在紐約拍攝,而且全體劇組人員必須就地取材。   

·在看到本片劇本之前,妮可·基德曼就簽約出演本片。   

·導演西德尼·波拉克曾希望由娜奧米·沃茨扮演希爾維亞,但當娜奧米·沃茨得知自己的好友妮可·基德曼希望扮演這個角色時,她放棄了。   

·片中發生危機的非洲國家“Matobo”與津巴布韋的國家公園同名。


◎一句話評論

影片延續了波拉克的以往風格竹,聯合國總部的出現堪稱奇迷觀。

--《綜藝》

頂尖級的娛樂享受。

--CNN

盡管影片存在缺憾,但仍不失為年度最佳驚悚片。

--《拉斯維加斯周刊》

◎截  圖












下載:
http://www.fileserve.com/file/sZPmccG

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.