不小心用了英語髒字的例子
(2010-06-11 21:08:45)
下一個
前幾年我有一個女朋友(當地白美眉),在國家的一個博物館工作。她很好笑地告訴過我們這麽一件事。
一日這個嚴肅的博物館來了一個日本代表團,有翻譯和當地的政府官員陪同,很有檔次的。這個團裏人人西裝革履, 氣宇軒昂。 其中更有一名類似導遊兼翻譯類的日本小姐,穿得典雅高貴,輕聲細語,舉止嬌媚輕柔。
大家正在參觀中,突然不幸,不知從哪兒飄來了一股臭味。大家都聞到了,誰也沒說什麽。卻見這位嬌媚的小姐輕輕地拿手在鼻子前麵扇了扇,說:“啊,It smells like s~h~i~t”.
“s~h~i~t”字一出,大家愕然!此高貴端莊小姐本來是想說:“啊,哪兒來的廁所味兒”,可惜英語駕馭能力不夠,簡化成“It smells like s~h~i~t ”。
大家說,不知道深淺的英語詞不要用, 重要不重要?