個人資料
歸檔
正文

改詩

(2010-11-11 09:37:09) 下一個
 
 改詩
 魏先修
 望廬山瀑布
 
  
 
 
 
日照香爐生紫煙, 遙看瀑布掛前川。 
飛流直下三千尺, 疑是銀河落九天.

 

 自古以來,人們對此詩溢美有加,但不知它有一敗筆。既然二三句已說地明明白白,是瀑布,沒一點懸念,那麽第四句就不會有似真似幻的感覺。“疑是”也因之成了贅語。不如直接形容,改為“疑是”為“恰似”,這樣就有誇大浪漫的效果。
 如果,要真要似真似幻,就要設懸念,不能直接點出“瀑布”“川”“流”水,不妨改為:遙看白練掛崖前,懸高直下三千尺,應是銀河落九天。“應是”有懷疑中的主觀肯定。語義效果比“疑是“強。

請讀者比較:

 日照香爐生紫煙, 遙看瀑布掛前川。  
 飛流直下三千尺, 恰似銀河落九天.

 

 日照香爐生紫煙,遙看白練掛崖前。

 懸高直下三千尺,應是銀河落九天。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.