將我的博客複製一份至《海外博客》
由於數據量較大,請您耐心等待複製完成
2010 (26)
2011 (26)
2012 (35)
2013 (17)
2014 (29)
2015 (12)
2016 (9)
2017 (4)
2018 (4)
2019 (13)
2020 (6)
2021 (14)
2022 (19)
2023 (26)
2024 (23)
2025 (9)
C'est la vie——法國人說這句話時,更多的是表示坦然...
兒時聽到過的方言笑話,現今回味仍覺有趣,祝童心未泯...
回複 '歲月沈香' 的評論 : 謝謝歲月博主來!祝春安!
老了,就是會老眼昏花,看啥都不大清楚,戴上眼鏡也...
巴菲特也喜歡麥當勞。
好美味好饞啊。 你們很會點菜。 肉炒蒜苔,和玉米麵窩...
也看了。人性中的善良和醜惡都體現在這個劇裏。曉青總...
回複 'AP33912' 的評論 : 謝謝來訪和留言!我很抱歉文...
照片又沒有傳上,sorry
wasp = 馬蜂窩
這兩天天氣奇熱,馬蜂在我家deck的門框上蓋了馬蜂窩, 很囂張。我請HOA幫助除掉,他們就用的wasp 這個詞。 WASP = White Anglo-Saxon Protestant 的縮寫, 直譯為:白人 央格魯-薩克遜 新教徒。 即“祖先是英國新教徒的美國人;美國社會中最有權勢的(中,上層)白人”。
有感於《閑人淡語》6.11.13 潤濤閻博客評論“以前美國能戰勝種種困難度過各種坎兒,是基於當時美國占80%和90%以上的高素質的央格魯薩克遜白人族群。主流民眾是一個國家大樹的土壤和基礎,有什麽樣的人民就有什麽樣的國家。否則,桔逾淮北變為枳。”