將我的博客複製一份至《海外博客》
由於數據量較大,請您耐心等待複製完成
2010 (26)
2011 (26)
2012 (35)
2013 (17)
2014 (29)
2015 (12)
2016 (9)
2017 (4)
2018 (4)
2019 (13)
2020 (6)
2021 (14)
2022 (19)
2023 (26)
2024 (23)
2025 (23)
可以複製到論壇嗎?
以下一條是轉發網友評論,點了兩次,內容重複了,抱歉...
有意思,挺好玩的[愉快]想想一個媽媽帶著五個女兒輪唱...
中國的音樂天才,可惜都去世了。他們活著的時候,怎麽...
謝謝您的到訪及評論,是對我莫大的鼓勵!您的思考麵很...
轉發網友YG評論“讀到您最新一篇《古畫人物含胸駝背的...
回複 '靈動的雙子' 的評論 : 哈哈哈哈,這個建議前半截...
應該再改進為每次10分鍾最多,到時間自動大打開門。。...
今天日期加一數字,6.27.25
242424,575757, 2154,42154 42154,2567 4567 ...
wasp = 馬蜂窩
這兩天天氣奇熱,馬蜂在我家deck的門框上蓋了馬蜂窩, 很囂張。我請HOA幫助除掉,他們就用的wasp 這個詞。 WASP = White Anglo-Saxon Protestant 的縮寫, 直譯為:白人 央格魯-薩克遜 新教徒。 即“祖先是英國新教徒的美國人;美國社會中最有權勢的(中,上層)白人”。
有感於《閑人淡語》6.11.13 潤濤閻博客評論“以前美國能戰勝種種困難度過各種坎兒,是基於當時美國占80%和90%以上的高素質的央格魯薩克遜白人族群。主流民眾是一個國家大樹的土壤和基礎,有什麽樣的人民就有什麽樣的國家。否則,桔逾淮北變為枳。”