新竹 New Bamboo

唱歌唱戲, 打球比武, 都沾點邊, 隻是一事無成. 多年在美國, 早已筆澀.
個人資料
  • 博客訪問:
正文

歌劇《采珠人》選段“仿佛又聽到她的歌聲”-翻唱Mike05、歌詞翻譯新竹

(2009-11-30 11:40:18) 下一個


邁五能在這末短的時間內把這段高難度的詠歎調唱得如此好,真是難得。

若智帖的3個版本各有千秋。Beniamino Gigli 唱的是意文,聽不懂。聽得出Mike 主要是照 Gedda's 版本唱的。這錄音也許是開音樂會是唱的,因重複了最後的“Charmant souvenir”. 如剛開始學聽Gedda 的較好. 他咬字很清楚,演唱連貫流暢。聽熟了後,再聽John Aler的,照他的意境來唱來就好了。他的演唱完全融入劇情,歌聲輕輕飄來,如癡如醉,似夢非夢。他唱的結尾處Charmant souvenir 沒有重複。麥克演唱的風格跟John Aler更近。隻有幾處地方法語發音不太準,幾個氣口明顯了點,熟練後該不會有問題的。

謝謝若智介紹這段唱,讓我們有了個學習欣賞的機會。謝麥克的精彩演唱,感覺你是個完美主義者。期待你的完美版本。

很佩服唱美聲的能把卷舌音唱得這麽好聽。法語口語是卷小舌的。唱歌該也不能有太重的卷舌音。美聲我純屬外行,隻是憑感覺來欣賞。說錯了請別介意。據說《采珠人》的歌詞歸入不好的一類,但因曲調優美,就如這段,也廣為流傳。特意將法語歌詞打出來,供大家參照。有懂行的請告如何將元音上的那些小符號打出。另附上簡單的中文翻譯。

Je crois entendre encore cache sous les palmiers,

Sa voix tendre et sonore

comme un chant de ramiers.

O nuit enchanteres!

Se divin ravissement.

O souvenir charment!

Folle ivresse doux reve.


Aux claretes des etoiles,

Je crois encor la voir.

Entr’ouvrir ses longs,

Voiles aux vents tiedes du soir.

O nuit enchteresse!

Divin ravissement.

O souvenir charmant!

Folle ivresse,

Doux reve.

Charmant souvenir.

Charmant souvenir.

仿佛又聽到她的聲音,
隱隱約約從棕櫚樹下
輕輕飄來,
像一群灰鴿在吟唱,
溫柔回蕩。
噢,迷人的夜晚—
沈醉如入天堂。
噢,誘人的回憶--,
令人如癡如狂,
進入溫柔的夢鄉!

在幽幽的星光下,
仿佛又看見她。
晚風清柔,
為她掀開一角
長長的麵紗。
噢,迷人的夜晚—
沈醉如入天堂。
噢,誘人的回憶,
令人如癡如狂,
進入溫柔的夢鄉!
噢,誘人的回憶,
誘人的回憶!

請欣賞Mike05新演唱的版本(2010)


http://bbs2.creaders.net/music/messages/443466.html

(zt)【歌劇唱段欣賞】-1 《仿佛又聽到她的歌聲》 -- 選自《采珠人》
作者:若智1

提到比才,人們首先想到的就是《卡門》,實際上比才創作的第一部歌劇是《采珠人》,作於1862-1863年。時年比才24歲,但在《采珠人》這部歌劇裏,他已經顯露出他傑出的才華。

故事發生在遠古時代的錫蘭島(今斯裏蘭卡)。島上的新頭領祖爾加Zurga (男中音)與漁人納迪爾Nadir(男高音)共同愛著美少女萊拉Leila,曾為同時愛上萊拉而成為仇敵。在久別重逢後,他們決定忘記過去重新成為親密的朋友和兄弟。萊拉喬裝打扮成婆羅門女祭司來到島上為漁夫祈禱,祖爾加要她立誓,隻要保持聖潔,就可贈予高價的珍珠;反之則要被處以死刑。雖然女祭司帶著麵紗,Nadir還是認出來她就是那個曾經使Zurga 和他成為情敵的那個人。納迪爾認出萊拉後,愛情之火重新燃燒,萊拉本來就愛著納迪爾,終於無法抑製自己的情感,投入了納迪爾的懷抱。暗中監視的高僧努拉巴德Nourabad(男低音)把他們抓獲,按誓約要處萊拉以極刑。
在動刑之時,祖爾加發現萊拉以前曾救過他一命,決定要幫助他們,他以點火吸引眾人注意,救了納迪爾和萊拉,為阻擋眾人讓他們逃跑,自己被族人亂刀所殺。而Zurga在臨終之前向他們表達了告別和祝福。

這部歌劇最為著名的唱段之一是祖爾加(男中音) 和納迪爾Nadir(男高音)決定忘記過去發誓保持永恒友情重新成為親密的朋友和兄弟時的二重唱《在寺院深處》。高山上不識譜大師曾唱過這段二重唱 ,聲聲班長也曾貼過這段唱 其醇美和諧,廣受喜愛。

這裏要介紹的是另一段最著名的清純優美的浪漫曲:納迪爾的詠歎調《仿佛又聽到她的歌聲》。

這段唱是納迪爾認出到島上來為漁夫祈禱的女祭司就是萊拉扮成,愛情之火重新燃燒起來,黑暗中獨自在海邊唱的。納迪爾沉浸在深深的愛戀中,唱得如夢如幻,如癡如醉,唱完後就睡著了。

歌詞原文為法語,英語翻譯如下:
Concealed beneath the palm trees,
I think I hear once more
Her voice tender and resonant,
Like a song of wood pigeons.
Oh, enchanting night—
Heavenly rapture
Oh, beguiling memory—
Foolish intoxication,
Sweet dream!

In the light of the stars
I think I see her once more
Opening her long veils a little
To the tepid breezes of the evening.

Beguiling memory!

但是有趣的是這首極美的詠歎調卻極少被人演唱,許多知名男高音都不唱它。這裏轉貼一位高人的論述,也許可以說明點什麽:

《采珠人》第一幕中年輕的漁夫Nadir思念愛人所唱的幻想之歌《仿佛又聽到她的歌聲》。這支曲子是最優美的男高音詠歎調之一,也是當之無愧在技術和風格上最難的男高音詠歎調之一。一個世紀來,能唱好《今夜無人入睡》、《女人愛變卦》、《烈火熊熊》的大有人在,能唱好《仿佛又聽到她的歌聲》卻是鳳毛麟角。它的難度在於:首先,適合它的音色非常難得。不能太黑,不能太實,也不能太明亮,它要一個真正優雅的抒情男高音,不要spinto,更不要戲劇男高音,像卡魯索、比約林都唱過這首歌,拋開藝術處理不說,從音色上他們就不合適,它所需要的音色,就像一些法國聲樂專家所說的所謂的法國“香檳”的顏色;其次,在技術上,這首曲子是“半聲”
技巧的試金石,不是一般的掌握“半聲”技巧,而是要達到爐火純青的程度才能去唱,“三高”的音色唱不了這支曲子,“半聲”技巧上更是無法勝任,連大名鼎鼎的吉利,雖說音色基本符合這首曲子,但唱起這首曲子來也頗為費力,聲音有點發抖,結束時高音“半聲”混入了不少假聲;第三點難度在於其風格極難把握,單從淺顯的技術層麵來說,不要亂加滑音,否則便畫蛇添足,吉利在這首曲子上濫加了點不適當的滑音,還有一個俄國男高音前輩叫Smirnov,半聲技巧棒得不得了,音色也很適合唱著首曲子,但他的演唱聽起來像是“滑翔機”。在這首極難的曲子上,投機取巧是不行的,不是比名氣大,沒有真本事,誰也不敢在音樂會上唱,而蓋達在這首曲目上
的演唱,可以說是最佳之一。

這聽起來好像太玄了點,但筆者顯然是個行家。想來也不無道理,納迪爾從聲音和打開的一點點麵紗感覺到女祭司就是萊拉,於是陷入回憶和夢幻般境界,覺得仿佛又聽到萊拉的聲音,仿佛又看到萊拉的身影,加之是在困乏下的恍恍惚惚
中(因為唱完就倒下睡著了),所以音色太實,太明亮或者太黑顯然都不合適。這裏應該是真正優美的抒情,而不是太過興奮和充滿激情。想想要符合劇情、意境,的確是不容易。俺是弱智,也不懂那麽多,嘿嘿,隻在這裏給幾個版本,各位自己聽聽,看這個詠歎調是不是好聽,看看這三個版本裏你喜歡哪一個。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.