Thus far, the Iraq War has been the definition of a quagmire where the more energy spent trying to quell sectarian violence, terrorism, and bloodshed, the more each of these horrors continue to rear their ugly heads. It would be nice if President Obama had mentioned the sacrifice of soldiers and their families (just my opinion, not speaking on anyone else’s behalf) and stated the ongoing VA crisis that our media and Congress have seemingly forgotten. After 4,486 U.S. soldiers died in Iraq and 2,345 U.S. soldiers died in Afghanistan, 1 million U.S. soldiers wounded in both wars, and a potential cost of up to $6 trillion, a new group like ISIL now causes havoc in the Middle East.
下麵是計算機翻譯:
到目前為止,伊拉克戰爭一直是一個泥潭的定義,在那裏試圖平息教派暴力,恐怖主義和流血事件所耗費的精力越多,這些恐怖事件中的每一種都會繼續背負他們醜陋的頭腦。如果奧巴馬總統提到士兵及其家屬的犧牲(隻是我的意見,不代表任何其他人發言),並且表示我們的媒體和國會似乎已經忘記了正在進行的VA危機,那將會很不錯。 4,486名美國士兵在伊拉克遇難,2,345名美國士兵在阿富汗死亡,兩次戰爭中有100萬名美國士兵受傷,潛在成本高達6萬億美元,像伊黎伊斯蘭國這樣的新組織現在在中東造成嚴重破壞。
https://www.huffingtonpost.com/h-a-goodman/4486-american-soldiers-ha_b_5834592.html
現在要開始忙了 。開以後如果需要再說。
問好老師同家裏
夏安:》