Shenandoah
印第安語 音譯
當地人 多發音: shenando, 神能都,後麵的 -ah 弱化了,幾乎 被哈咪了 聽不到~
Shenandoah 詞義 有幾個不同的說法
高山上的河
穿越雲杉的河流
或 就是 族姓 名字
數年前 在NYU的一個餐廳裏,一位售賣師傅 (他 有著一副 印第安人的模樣)
玩笑地 對我說 你來自 Shenandoah ~
我 笑答 是的 ~ sure ~
以 Shenandoah 命名的有幾處
賓州
弗吉尼亞州
Shenandoah 河流 經 西弗吉尼亞 和 弗吉尼亞
弗吉尼亞 還有一個 Shenandoah 國立公園
這些地方我都去過或呆過 ,,,
(這幾天 我恰好又在 神能度 ~,不知能否遇到酋長~, 也不知 他是否有一位待字閣中的千金 ~)
我多年前就喜歡這首歌
悠然 抒情 開闊 浪漫
極似吟唱哼吐 迷人聯想
這首歌據說最早追溯到1860年,大概最初源於北美或加拿大船隊,
作為一首船歌順流而下,傳唱於密蘇裏河和密西西比河流域的船工中。
有些詮釋者說,
歌曲講述了一位商人愛上了當地印第安族長Shenandoah的女兒,
訴說給陸上的酋長,七年之癢和依然的思戀。
歌曲深受水手們喜愛,於是隨著他們的航程所至,在美國廣為傳唱。
Shenandoah is said to have originated with French voyageurs traveling down the Missouri River.
The lyrics tell the story of a trader who fell in love with the daughter of an Algonquian chief, Shenandoah.
American sailors heading down the Mississippi River picked up the song and
made it a capstan shanty that they sang while hauling in the anchor.
Shenandoah was printed as part of Capt. Robert Chamblet Adams' article "Sailors' Songs",
in the April 1876 issue of The New Dominion Monthly.
He also included it in his 1879 book On Board the "Rocket".
It was later printed as part of William L. Alden's article "Sailor Songs",
in the July 1882 issue of Harper's New Monthly Magazine.
The song had become popular as a sea chanty with sailors by the 1880s.
Sea Songs and Shanties, Collected by W.B. Whall, Master Mariner (First edition in Nov 1910),
states that the song probably originated from American or Canadian "voyageurs", who were great singers.
Thomas Moore drew inspiration from them in his Canadian Boat Song. The author further goes on and
states that he heard it sung over fifty years prior to publishing the book, which place its origin
at least a fair bit earlier than 1860. Besides sung at sea, this song figured in old public school collections.
歌詞 有4-5個版本,擇最多唱 最流行的 附下:
=============
中譯:
========
(小生撰輯 2014 年末)