個人資料
弓尒 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

【Oh Shenandoah ~ ! 山能都 我愛上了你家女兒 ~ !】

(2014-12-29 14:27:20) 下一個



Shenandoah

印第安語 音譯




當地人 多發音: shenando, 神能都,後麵的 -ah 弱化了,幾乎 被哈咪了 聽不到~

Shenandoah 詞義 有幾個不同的說法
高山上的河
穿越雲杉的河流

或 就是 族姓 名字

數年前 在NYU的一個餐廳裏,一位售賣師傅
(他 有著一副 印第安人的模樣)

玩笑地 對我說 你來自 Shenandoah ~
我 笑答 是的 ~ sure ~

以 Shenandoah 命名的有幾處
賓州
弗吉尼亞州
Shenandoah 河流 經 西弗吉尼亞 和 弗吉尼亞
弗吉尼亞 還有一個 Shenandoah 國立公園

這些地方我都去過或呆過 ,,,



(這幾天 我恰好又在 神能度 ~,不知能否遇到酋長~, 也不知 他是否有一位待字閣中的千金 ~)


我多年前就喜歡這首歌
悠然 抒情 開闊 浪漫
極似吟唱哼吐 迷人聯想





這首歌據說最早追溯到1860年,大概最初源於北美或加拿大船隊,
作為一首船歌順流而下,傳唱於密蘇裏河和密西西比河流域的船工中。

有些詮釋者說,
歌曲講述了一位商人愛上了當地印第安族長Shenandoah的女兒,
訴說給陸上的酋長,七年之癢和依然的思戀。
歌曲深受水手們喜愛,於是隨著他們的航程所至,
在美國廣為傳唱。


Shenandoah is said to have originated with French voyageurs traveling down the Missouri River.
The lyrics tell the story of a trader who fell in love with the daughter of an Algonquian chief, Shenandoah.
American sailors heading down the Mississippi River picked up the song and
made it a capstan shanty that they sang while hauling in the anchor.


Shenandoah was printed as part of Capt. Robert Chamblet Adams' article "Sailors' Songs",
in the April 1876 issue of The New Dominion Monthly.

He also included it in his 1879 book On Board the "Rocket".

It was later printed
 as part of William L. Alden's article "Sailor Songs",
in the July 1882 issue of 
Harper's New Monthly Magazine.

The song had become popular as a sea chanty with sailors by the 1880s.

Sea Songs and Shanties, Collected by W.B. Whall, Master Mariner (First edition in Nov 1910),
states that the song probably originated from American or Canadian "
voyageurs", who were great singers. 
Thomas Moore drew inspiration from them in his Canadian Boat Song. The author further goes on and
states that he heard it sung over fifty years prior to publishing the book, which place its origin
at least a fair bit earlier than 1860. Besides sung at sea, this song figured in old public school collections.



歌詞 有4-5個版本,擇最多唱 最流行的 附下:
 


 

Oh Shenandoah,
I long to see you,
Away you rolling river.
Oh Shenandoah,
I long to hear you,
Away, I'm bound away,


Oh Shenandoah,
I love your daughter,
Away, you rolling river.
For her I'd cross,
Your roaming waters,
Away, I'm bound away,
'Cross the wide Missouri.


'Tis seven years,
since last I've seen you,
Away, you rolling river.
'Tis seven years,
since last I've seen you,
Away, we're bound away,


Oh Shenandoah,
I long to hear you,
Away, you rolling river.
Oh Shenandoah,
I long to hear you,
Away, we're bound away,
'cross the wide Missouri.


=============



中譯:

  喔,仙納多,我渴望你的濤聲,  
  流淌吧,你滔滔流向遠方。
  喔,仙納多,我渴望你的濤聲,
  啟航,我要駛離,
  穿過寬闊的密蘇裏河。

  喔,仙納多,我愛你的女兒,
  為了她,我要渡過滔滔的流水,
  啟航,我要駛離,
  穿過寬闊的密蘇裏河。


  密蘇裏河,洶湧澎湃
  當她傾流而下,顫抖者船桅
  七年時光,我愛上莎莉
  未來時光,我渴望她伴隨

  喔,仙納多,我就要離你去遠航,
  流淌吧,你滔滔不絕地流向遠方。
  喔,仙納多,我決不辜負你的期望,
  啟航,我要駛離,
  穿過寬闊的密蘇裏河。

 

========


  (小生撰輯     2014 年末)





 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.