2010 (264)
2011 (255)
2014 (518)
2015 (976)
2017 (946)
2019 (491)
今夜誰也甭睡~! 今夜無人入睡圖蘭朵公主這出歌劇的劇本原著是威尼斯作家卡羅. 葛齊(Carlo Gozzi 1720-1806)的五幕寓言劇, 其素材取自十七世紀末風行法國的童話故事 "天方夜譚",原故事中角色十分地多,其中因祖國滅亡, 而侍奉圖蘭朵公主的韃靼公主阿德瑪,原本擔任要角,於劇中曾企圖自盡,但在歌劇中則被刪除, 轉而取代的是普切尼所偏愛的純情又可愛小丫環柳兒。在普切尼之前至少已有四位作曲家曾依相同的 故事題材作曲,有韋伯、布梭尼、亨德密特以及普切尼的恩師巴沙尼,據說普切尼是因看過布梭尼的 同名劇才激起作曲的興趣。 普切尼在1920年的夏天已正式決定要把描述男女之間愛與憎的"圖蘭朵公主" 改寫為歌劇, 他請劇作家阿達米(Giuseppe Adami)和記者席莫尼(Renato Simoni) 著手改寫劇本。阿達米由於 在1903年曾寫過"C.Gozze" 這部戲劇,所以對 "圖蘭朵公主" 故事頗能掌握。至於席莫尼, 他曾在1912年被 "晚間郵報" (Corriere della sera)派駐至北京一段時間,對中國的風俗有些了解。 "圖蘭朵公主" 劇本中不少令人感到驚訝、貼切的中國背景,應是他所提供的意見,而三位大臣於 第二幕第一景的劇本可能完全出自他的手筆。 《圖蘭朵》, 三幕歌劇, 普契尼作於1924年(未完成)。這是普契尼最後一部歌劇, 在完成他計劃作為該劇高潮的二重唱之前,癌症奪去了他的生命。這部作品最後一場由阿爾法諾 於1926年替代完成。這部作品的腳本,由阿達米和西莫尼根據意大利劇作家戈濟的同名戲劇撰寫。 其劇情描述美麗的中國公主圖蘭多特宣布:有三個謎語,能猜中的就可以招為女婿,猜不中就要殺頭。 結果糾集各國的王子,波斯王子因為沒猜中,遭殺頭的命運;韃靼王子卡拉夫喬裝打扮,卻猜破了謎語。 圖蘭朵是由於祖母遭入侵的韃靼人俘虜淩辱後悲慘地死去,說她是為了替祖母報仇,才以這主意使外來的 求婚者赴死。雖然卡拉夫猜破了謎語,圖蘭朵卻不願履行諾言。結果卡拉夫與圖蘭朵立約,要她在第二天 猜出他真實姓名,不然,就要執行諾言。圖蘭朵找卡拉夫女仆探聽,女仆為守秘而自殺。最終,還是卡拉夫 自己說明了身份,使圖蘭多特肅然起敬,甘願委身於他。 劇中最著名的唱段是卡拉夫的詠歎調《今夜無人入睡》, 是卡拉夫在要求圖蘭多特猜其身份的那一夜所唱。 意大利文歌詞: Nes-sun dor-ma! nes- sun dor-ma! Tu pure,o Princi-pes-sa,,nella tua fred-da stan za- guar-di le stel-le che trema-no da mo re e di spe-ran-za!—— Ma il mio mi-stere chiu-soin me,,il no-me mio nes-sun sapra! No,no.sul-la tua boe-ca-lo di-ro——.quan-do la lu-ce splen-de-ra!—— Ed il mio ba-cio scioglierail si-len zio——che ti fa mi-a! Di-le-gua,o not-te!tra-mon-ta-te, stel-le! tra-mon-ta-te, stel-le! Al-lal-ba vin-ce-ro! Vin-ce-ro! Vin-ce-ro! 英文歌詞: Nobody shall sleep!... Nobody shall sleep! Even you, o Princess, in your cold room, watch the stars, that tremble with love and with hope. But my secret is hidden within me, my name no one shall know... No!...No!... On your mouth I will tell it when the light shines. And my kiss will dissolve the silence that makes you mine!... The Chorus of women: No one will know his name and we must, alas, die. The Prince: Vanish, o night! Set, stars! Set, stars! At dawn, I will win! I will win! I will win! 中文歌詞: 無人入睡!無人入睡! 公主你也是一樣, 要在冰冷的閨房, 焦急地觀望 那因愛情和希望而閃爍的星光! 但秘密藏在我心裏, 沒有人知道我姓名! 等黎明照耀大地,親吻你時 我才對你說分明! 用我的吻來解開這個秘密, 你跟我結婚! 眾女人的聲音(神秘而遙遠): 沒人會知道他的名字. 而我們就得去死,哎! 卡拉弗: 消失吧,黑夜!星星沉落下去, 星星沉落下去!黎明時得勝利! 得勝利!得勝利! 【網絡素材, 鳴謝原作者】 |